读报
登录注册网站首页
 

语言万象

“脱欧”词汇一瞥

作者:高永伟
Aa
  • -   
  •    +
6月23日,英国人用全民表决的方式,宣告脱离欧盟,一直吸引全球眼球的“脱欧”公投由此尘埃落定。这一决定无疑加深了全球民众对表示“脱欧”的Brexit一词的印象。事实上,这个词早已被英国的词典所收录。

牛津系列词典在2015年8月就收录了Brexit,其释义为“A term for the potential departure of the United Kingdom from the European Union”(即用以表示英国可能脱离欧盟的词语)。《柯林斯英语词典》同样记载了Brexit的用法,它的定义虽略显不同,却显得更加确切,即“the withdrawal of the United Kingdom from the European Union”(即“脱欧”)。

Brexit是个典型的拼合词,由British(或Britain)与exit组合而成,其最早出现的词形是Brixit。Brexit同时也可以算是通过类比法构成的新词,因为它是仿照Grexit构成。巧合的是,这两个词语都创造于2012年。Grexit显然是Greek(或Greece)与exit的拼合,意为“希腊退欧”。这个词最初由花旗集团经济学家Ebrahim Rahbari所创造,首现于2012年2月一份由Rahbari和该集团首席经济学家Willem H. Buiter合写的报告中,而该报告指出在之后的18个月中希腊脱离欧元区的可能性是50%。Grexit随后也衍生出多个与其相关的拼合词,即Grexident(accidental Greek exit[希腊意外退欧]的缩合)、Grexodus(希腊脱欧,由Greece与表示“离开”的exodus拼合而成)、Grimbo(希腊僵局,为Greece in limbo的缩合)以及Grexhaustion(希腊枯竭,结合了Greek和exhaustion)。

《维基词典》收录了另外三个仿造Grexit构成的词语——Czexit、Frexit和Fixit。Czexit显然是Czech和exit的拼合,指的是“捷克脱欧”;Frexit和Fixit中的F分别代表France和Finland,因而这两个词分别表示“法国脱欧”和“芬兰脱欧”。

首现于2012年夏天的Brexit同样具有一定的构词衍生能力。首先,由其派生出来的Brexiteer和Brexiter(均表示“脱欧支持者”)时常见诸报端。其次,它还与regret拼合成regrexit和Bregret,而两者的意思均为“悔脱欧”。最后,与其相关的拼合词也随之出现,如remainiac(remain + maniac,反对脱欧者)和Lexit(left + exit,左派脱欧)。

之前出现的拼合词一般都是语词之间或者专有名词之间的拼合:前者一般寿命较长,容易被词典收录,如burkini(burqa + bikini,布基尼)、fauxmance(faux + romance,假恋情)等;后者绝大多数是临时性用词,如Chindia(China + India,中印)、Brangelina(Brad + Angelina,布拉吉丽娜)、Chimerica(China + America,中美国)等。相比之下,像Grexit这类由专有名词和一般语词拼合而成的新词相对较少,但随着Brexit等词的流行,相信在不久的将来会有更多的同类词语出现。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭