Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   21世纪英文报   |   教育周刊

《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书发布 讲好中国故事 提升国际话语权

本文作者: 21ST
期号:280  阅读数:149
评论   打印   收藏
《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书于5月5日在京正式发布。据了解,该套丛书旨在用国际表达来权威、准确地阐释中国思想、中国理念、中国方案,内容包括“中国梦”“全面深化改革”“生态环境”“国际形势和外交”等20多个专题。

《中国关键词:“一带一路”篇》涵盖“一带一路”倡议的基本概念、建设目标、合作机制、合作案例等相关内容,通过中外对照,以英、法、俄、西、阿、德、葡、意、日、韩、越南语、印尼语、土耳其语、哈萨克斯坦语等14个语种对外发布。目前,《中国关键词》系列丛书已经向五大洲输出了11个文种的12个版权,其中的很多词条译文已经被联合国口译部门等权威机构采用。

中国外文局副局长、王刚毅在接受媒体采访时表示,“中国关键词”项目通过讲好中国故事,为提升中国在国际社会的话语权方面做出了有益尝试。他介绍说,项目中选取的每一个关键词都有很深的内涵,是中国的理念、思想、实践的浓缩。通过了解关键词词条以及词条的说明,对中国发展和进步可以管窥一斑。“‘中国关键词’可以成为向世界讲好中国故事的重要切入点和助推器。通过这些准确全面、又简单易懂的表达方式,让更多的外国老百姓、生意人、游客等更多的群体,有兴趣、有条件去了解中国。”

著名翻译家施燕华表示,在“一带一路”国际合作高峰论坛召开前夕推出《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书具有重要的意义。该系列图书为“一带一路”沿线国家翻译和理解“一带一路”相关名词内涵提供了一个规范。她认为,“一带一路”倡议沿线国家语言多样,这本书给一些非通用语的国家提供了一个参照,使多文种都有一个比较统一的说法。

“中国关键词”是中国外文局、中国翻译研究院和中国翻译协会承担的国家重点项目,以多语种、关键词的形式,向国际社会阐释以习近平同志为核心的党中央治国理政的新理念、新思想、新战略,解读中国政策和中国发展的道路。目前,中国关键词项目以中、英、法、俄、西、阿、德、葡、意、日、韩、越南语、印尼语、土耳其语、哈萨克斯坦语等15个语种对外发布。

《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书发布会当日,来自国务院发展研究中心、新华社、清华大学、人大重阳金融研究院等研究机构、媒体、高校、智库的专家学者参加了同期举行的“‘一带一路’倡议与话语体系创新”研讨会,围绕“一带一路”倡议与话语体系创新等进行了交流研讨。
Loading ...
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   合作伙伴   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究   京ICP备13028878号-12   京公网安备11010502010736号
标题
内容
关闭
内容