Notice: Trying to get property of non-object in /home/paper/htdocs/apps/paper/article.php on line 264
二十四节气英译及其由来(23100)-英语教育-(28)-21英语网
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

二十四节气英译及其由来

本文作者: 撰文:陈德彰
  谈起春节或农历新年,人们会想起中国的二十四节气。对于二十四节气的英文,目前尚无固定的权威英译,笔者参考了国内出版的《汉英词典》(修订本)《新世纪汉英大词典》《新时代汉英大词典》《汉英分类词典》《汉英中国专有名称和术语简明词典》等,将各种译法列在下面,供大家参考。

  立春: (the) Beginning of Spring

  雨水: Rain Water

  惊蛰: (the) Waking of (Hybernating) Insects

  春分: (the) Spring Equinox; Vernal Equinox

  清明: Pure Brightness

  谷雨: Grain Rain

  立夏: (the) Beginning of Summer

  小满: Grain Full; Grain Budding; Lesser Fullers of Grain; Prime Fill Up Day; Prime Filling of Gain Ears

  芒种: Grain in Ear; Grain in Beard

  夏至: (the) Summer Solstice

  小暑: Slight Heat; Mid-Heat Day; Lesser Heat

  大暑: Great Heat; Beginning of Scorching Heat

  立秋: (the) Beginning of Autumn

  处暑: (the) Limit of Heat; (the) End Heat

  白露:White Dew; Pearl Dew Day

  秋分:(the) Autumnal Equinox

  寒露: Cold Dew

  霜降: Frost’s descent; Hoar Frost; Falling of Frost立冬: (the) Beginning of Winter

  小雪: Slight Snow; Lesser Snow

  大雪: Great Snow: Beginning of Heavy Snow

  冬至: (the) Winter Solstice

  小寒: Slight Cold; Moderate Cold; Lesser Cold

  大寒: Great Cold; Severe Cold; Beginning of Acute Cold

  我国传统的农历是根据月亮绕地球运算编制的,由于月份及日期同四季的变化往往不一致,我国的历法家就根据太阳的运行推算出了二十四个节气作为补充,这二十四节气主要用于指导安排农活。

  公历(即太阳历)中也有春分、秋分、夏至、冬至这四个节气,但英美人对它们的了解也仅仅局限于其代表白昼的长短变化,对于其余二十个节气则没有任何概念。

  节气的英译基本上是直译的,而且没有统一的译法。比如,你对西方人士说:Today is Rain Water.(雨水),老外绝对不知道你想表达什么意思; 你对西方人说:Today is Summer Begins.他会认为是指天气开始热了,不会想到这是中国农历中某个特殊的日子。

  不过,越来越多的西方人知道“清明”(Pure Brightness)在中国具有特别的意义。中国人在“清明”这一天会纪念亡故的亲人、祭祀祖先。我国的“清明”类似西方的“美国阵亡将士纪念日”(Memorial Day,该纪念日定在每年5月的最后一个星期日)。但是对英美人说“Pure Brightness”,他们不会明白具体代表什么意思,不如解释为:It’s a special day according to chinese tradition. On that day people usually visit their ancestral tombs to pay tribute .

  也有人将“清明”译为“Tomb Festival”,听起来更像是一个节日。此外,西方的公墓往往建得像公园(memorial park)一样,人们可以在内休息、野餐。而我国的公墓,除了清明节和故世者亲人的忌日,人们一般不会去。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容