高等教育
翻译资格考试议题首次专题列入全国翻译专业学位研究生教育年会
全国翻译专业学位研究生教育2015年年会4月11至12日在南京师范大学召开,期间举行了“翻译硕士(MTI)专业学位研究生教育与翻译专业资格(水平)证书衔接论坛”,这是翻译资格考试议题首次被专题列入全国MTI年会议程。
教育部学位管理与研究生教育司司长、国务院学位委员会办公室副主任李军,国务院学位委员会委员、MTI教育指导委员会主任委员、中国翻译协会副会长、翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任委员黄友义出席会议并讲话。论坛由MTI教育指导委员会委员、翻译资格考试办公室副主任兼中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿主持。来自中国外文局全国翻译资格考试办公室、中国外文局翻译资格考评中心、全国部分MTI高校的领导和专家参加了论坛。
李军对翻译硕士专业学位教育与翻译资格考试证书衔接取得的成绩、翻译资格考试相关组织实施部门及各MTI院校为推进衔接做出的努力予以充分肯定。他希望各MTI院校进一步增强对实施衔接重要性的认识,认真落实国家关于推进衔接的相关政策,积极推广促进衔接的做法和经验,进一步解放思想、创新思路、开拓进取,建立推进衔接的长效机制,不断提高翻译专业学位研究生教育的办学水平,为国家培养选拔更多符合时代要求的高水平翻译人才。
黄友义介绍了翻译资格考试和翻译专业硕士教育发展的基本情况。翻译资格考试于2003年推出,截至2014年底,七个语种的一、二、三级口笔译以及英语同声传译43种考试在全国推开,全国累计37万人次报名参加考试,近5万人次获得证书。MTI考生自2009年上半年首次参加翻译资格考试,截至2014年底,有近2.2万人次报名参加考试,2200余人获得证书。MTI专业教育和翻译资格考试相互结合,初步建立起国家高层次、职业化翻译专业人才的培养和评价体系。
黄友义表示,MTI教育和CATTI证书衔接收到了良好效果。目前翻译资格考试证书已实现了“三个衔接”:一是证书与翻译职称衔接。二是证书与翻译协会会员资格衔接。三是证书与翻译专业硕士教育衔接。全国MTI高校在推进衔接方面采取了许多有效措施和办法,报考人数和通过率明显提高。对今后推进衔接,黄友义提出了指导性意见。
杨英姿表示,中国外文局翻译资格考评中心作为翻译资格考试的实施单位,将为推进衔接继续做出新的努力。
西北师范大学、西南科技大学、新疆大学介绍了本校在加强MTI教育与CATTI证书衔接工作中采取的措施和经验;陕西师范大学从考生特征对翻译资格考试的构念效度进行了分析。其他与会专家、教授围绕如何进一步推进衔接的议题进行了积极讨论,提出了许多建设性的意见和建议。