新闻热点
铁凝:文学是连接世界的纽带 翻译家作用不可替代
“世界正在发生深刻变化,各国人民之间的交往更加密切,而文学正是联通各国人民心灵的一条多彩的纽带,这当中,翻译家们的作用不可替代。”中国作家协会主席、中国文联主席铁凝说。
8月14日,以“与中国文学携手同行”为永久主题的第五次汉学家文学翻译国际研讨会在贵州贵阳开幕。来自美国、英国、奥地利、保加利亚、加拿大、捷克、丹麦等24个国家的近百位翻译家和中国作家参加了研讨会。在为期两天的研讨会上,各国翻译家与中国作家围绕“一部作品的诞生:我的创作和生活”和“为什么选择翻译你?”两个话题进行了交流研讨。
铁凝在开幕式上表示,今年是中国改革开放40周年。在改革浪潮中,中国文学得到了长足发展,一大批优秀作家成长起来,他们深入生活,书写国家巨变进程,塑造了一批又一批有血有肉的文学人物。据不完全统计,全国范围内有5000多家文学网站,1300万注册写作者,每天有数千部作品持续更新,保持了良好的发展势头。在近十年的时间里,共有数百部中国当代作家作品被翻译成多国文字。开放使大量各国的优秀文学作品和创作理念被翻译介绍到中国,拓宽了中国作家的创作视野和世界眼光。
据了解,近年来中国引进、翻译、出版的外国文学作品年均达到1400余部。作家们更加注重从中国传统文化和文学中汲取创作的丰厚营养,更加注重从新时代民族复兴、国家富强的奋斗现实中汲取创作灵感,着力书写人民的奋斗故事,力求把更多思想深刻、艺术上乘的精品佳作奉献给世界。同时,中国也把优秀的文学作品翻译传播出去,一个个具有浓厚中国精神和气质的故事,经过翻译家们的译介走进了各国读者的视野。