在英语中,群体量词是描述人或动物以群体形式出现时的特定表达方式。在汉译群体量词时,译者往往将其简单地处理为“一群”或“一队”。这种翻译方式可能会使源语言的文化特色消失,且忽略了源语言与目标语言之间的差异。那么,在进行汉译时,译者应如何恰当地翻译出这些量词之间的细微差别呢?笔者就群体量词的翻译做了初步研究。