高端访谈
火热的红色
英语中有很多表示颜色的词汇,这些词汇总是带有特定的含义,折射出西方特有的文化。东西方对同样的颜色可能会有截然不同的理解,"知识点滴"栏目分期从不同视角剖析颜色词汇的含义和文化内涵。
红色是汉民族最常用、也最爱用的颜色。人们可以从红色联想到太阳和火的颜色。由于太阳和火可以给人们带来光明和温暖,因此红色常常象征幸福、喜庆、吉祥、欢乐、热烈等含义。无论是在欧美国家还是在中国,红色往往与庆祝活动、喜庆日子或好事情有关。比如:
red letter day:纪念日;大喜日子(日历上通常用红字标明)
red carpet: 红地毯,比喻隆重的接待或欢迎
英语"red"还可表示热烈、幸运、危险、流血等含义。如:
red alert:(空袭)紧急警报
Red Cross:红十字(会)
red light:危险信号
red-light district:红灯区
red meat:牛肉;羊肉
red rag:激怒人的事物
on red alert:准备遭受危险;应急状态
red ball:快车
red tape:官样文章;繁琐和拖拉的公事程序
see the red light:觉察危险 逼近
在经济领域中,红色还指"负债"或"亏损",因为人们总是用红笔登记负数。
in the red:亏损
red ink:赤字
red figure:赤字
red-ink entry:赤字分录
red balance:赤字差额
red tip on stock market:指股票市场的最新情报
在汉语中,红色则可表示"革命、成功、受到宠信、喜庆"等。如:
开门红:get success at the very beginning
红火:flurishing; prosperous
红人:a favourite with sb. in power
红尘:the world of mortals; human society
红颜:beautiful women
红事:wedding
红脸:get angry or be shy
红眼:be envious
红运:good luck
红娘:go between
此外,汉语中常用的带"红"字的词语,翻译成英语,不一定用"red"。例如:
红糖:brown sugar
红茶:black tea
红榜:honour roll (or board)
红豆:love pea
红运:good luck
红利:dividend
红男绿女:gaily dressed young men and women