报纸头版
北京奥组委翻译招聘工作即将启动
随着2008年北京奥运会1000日倒计时的启动,奥运会翻译人才的选拔和准备工作进入了紧张的筹备阶段。近日,北京奥组委宣布,明年将开始向社会公开招聘2008年奥运会首席翻译。同时,奥组委还将招聘近200名专业翻译人员和上千名志愿者翻译人员。
据悉,2008年将有来自200多个国家和地区的体育代表团、10000多名运动员以及20000多名记者来北京参加奥运会。与历届奥运会一样,如何通过翻译来解决可能存在的语言障碍将成为北京奥运会面临的一大难题。
为此,北京奥组委专门成立了语言服务处。该处陆克文处长在接受记者采访时表示,在翻译人才需求和设置上,语言服务处做出了相关的规划。他告诉记者,08年奥运会翻译人员将主要包括笔译和口译两大类。其中,口译人员又分为专业口译员和志愿者口译员。专业口译员主要负责各类会议以及新闻发布会的翻译;志愿者口译员主要负责协助组委会各个职能部门在与奥林匹克大家庭交往过程中的语言沟通工作,同时通过多语言服务总机为参加奥运会的人员提供即时电话翻译服务,语种分布多达40到50种左右。在各类别翻译人员的招募人数上,专业口译将招募150至160人左右,志愿者口译则需要招募1000人左右。
另外,记者获悉,为组织和管理好奥运会的翻译工作,北京奥组委还计划招募首席翻译,首席翻译的职责除了负责专业会议和相关新闻发布会的翻译以外,还要负责对所有专业口译员进行管理和协调。
据陆克文介绍,奥组委将采取向社会公开招聘的形式选拔首席翻译并在明年中后期确定人选。首席翻译的评估标准主要包括三部分。首先必须有担任奥运会首席翻译或其他综合性赛事首席翻译的经历,另外在业务技能方面,首席翻译必须精通包括英、法等国际奥委会官方语言在内的三种以上语言,此外,还应具有很强的领导和协调能力。
据悉,北京奥组委近日邀请了悉尼奥运会首席翻译比尔韦伯(Bill Weber)赴奥组委对奥运会口译服务的内容进行了详细的介绍。比尔韦伯自1984年以来曾担任过洛杉矶、亚特兰大、悉尼夏季奥运会以及盐湖城冬奥会的首席翻译。据了解,奥组委将陆续邀请其他具有奥运会或其他大型赛事首席翻译经验的专业人士到奥组委交流口译服务工作经验。