I got on horseback within ten minutes after I got your letter. When I got to Canterbury I got a chase for town: but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry. I got to the Treasury about noon, but first of all got shaved and dressed. I soon got into the secret of getting a memorial before the Board, but I could not get an answer then; however, I got intelligence from a messenger that I should get one next morning. As soon as I got back to my inn, I got my breakfast, and, having got dressed, I got out in time to get an answer to my memorial. As soon as I got it, I got into a chaise, and got back to Canterbury by three, and got home for tea. I have got nothing for you, and so adieu.
He was trying to tell me how to do my job, but I soon told him where to get off.这句话前半句容易理解:“他要告诉我怎么做”,可后半句是不是“我告诉他哪儿下车”的意思呢?其实,这句话的准确含义应当是“我叫他哪儿凉快哪儿呆着去”。
现在,许多流行口语,尤其是美国口语中多含有get一词。比如:
Don't get me wrong. 别误会我/不要冤枉我
Get an eyeful. (叫某人)看个够
有些由get构成的短语源自俚语,后来成为一种时髦的口语表达。此类短语有时从字面很难推断出其确切含义,这需要我们勤查字典(千万不要自作聪明瞎猜)。比如Let’s get real.的意思是“别废话了,咱们说点正经的吧。”(也可以说Let's get a life.)