高端访谈
避免过度使用语法翻译法
本栏目分主题向读者介绍剑桥大学考试委员会ESOL考试部研发的一系列教师资格认证、考试以及先进的教学方法和理念,帮助教师提升对英语语言教学的背景知识及实践过程的把握,使其获得进一步深造和职业发展的机会。
---------------------------------
翻译法是外语教学中最古老、影响最深远的一种外语教学方法。这种教学法提倡在教学中以翻译和机械练习为基本手段,主张将两种语言进行机械对比和逐词、逐句直译,在教学实践中将翻译当成教学目的和教学手段。随着外语教学的发展,该教学法暴露出许多弊端。
首先,语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授,而忽视语言技能的培养。此外,该教学法过分强调翻译手段在教授语言知识点中的作用,通常情况下,在汉英两种语言中不存在字与字之间完全对等的翻译,只有“对应”或“相似”的意义。
在教授新单词时,教师可通过以下方式避免语法翻译法的过度使用:
避免将英语单词所对应的汉语翻译直接告诉学生。教师可以先展示与新单词相关的图片,帮助学生了解单词的意义。比如,教授水果类的单词时,教师可以展示一些水果图片,让学生“望图生义”。
鼓励学生猜测生词的含义,或是通过查阅英英字典找出该单词的含义。比如,教授水果类单词时,可进行一个课堂小游戏——让一位学生做动作,表现出某一水果的形状,其他学生则根据动作来猜测单词。
课堂活动精选
The rolled-up newspaper game
学生们围成一个圆圈,教师手拿一份报纸站在中央。
教师让学生从某一类词中选择出一个单词,比如从“水果”(fruit)中选择“苹果”或“桔子”。
所选择的单词成为游戏中该学生的名字。每位学生将自己的新名字(比如 apple,orange)大声念三次,让其他学生(包括教师)记住自己的新名字。
教师任意选择一位学生(学生A),让其说出另外一个学生(学生B)的水果名字(比如,orange)。
教师站在学生A身旁,举起报纸,告诉学生A,他/她必须在报纸触碰到其头部之前说出学生B的水果名字。(通常,学生A会有两种反应,一种是及时说出学生B的水果名字,另一种则是答不出来。)
当学生A无法正确说出学生B的水果名字时,教师将会用报纸轻敲其头部以示错误,此时,学生A将代替教师站到中央。
游戏中出错的学生将轮流站在中央,并引领新一轮游戏。
教师须说明,一个学生不可以重复说出某一学生的水果名字,否则也将被“送”入圆圈中心。
Tips:
如果该游戏在年龄较小的学生中开展,教师须选择柔软的物件作为敲打头部的工具。
此外,教师可以事先制作一些写有水果单词的卡片,学生们在游戏中可以通过水果卡片帮助记忆。