专题
英文“脏话衫”大行其道
ONLY是欧洲著名时装公司丹麦Bestseller拥有的著名品牌之一,在中国具有良好的品牌效应,一直深受国内年轻人的青睐。但是,ONLY不久前在中国推出的一款时尚T恤却遭到众多消费者的投诉。由于印有“street girl”这句“脏话”,该时尚T恤一下子变成了难登大雅之堂的“脏话衫”。 面对消费者的投诉及工商部门的调查,ONLY厂家声称,“street girl”现在的含义多指“街头(时尚)女孩”,投诉事件仅是由东西方文化差异所引起,服饰本身并不存在任何“不雅”元素。 不过,对于他们的说法,我国的英语语言学专家并不认同。北京语言大学外国学院方立教授告诉记者:“按该词固有的词义来说,‘street girl’肯定有‘妓女’的含义。各种语言都有自己的系统和概念,即使经过时间的演变,一些短语的组合词义发生了变化,但原有词义并不会消失。国内消费者购买类似商品时,须多了解外国语言及其文化内涵,以免贻笑大方。” 据了解,ONLY的“脏话衫”事件并非个例。近来,“脏话衫”在国内悄然流行,在一些个体服装店中,印着“kill”“sexy”“bitch”“S.O.B”“crazy-l-night”等英文“脏话”的服装不在少数,有些衣服上更是莫名其妙地写着“die or die”“out 1 night”等语意不通、不知所云的英文句子。 除了这些“洋脏话”外,含有色情及暴力图案的服饰也开始在服装市场、网络商店中大行其道。记者在“淘宝网”上输入“脏话”一词后,该网站上立即出现了十几个相关商品,且多以服装为主。 源头:欧美摇滚乐团 据一位美国朋友介绍,“脏话衫”最早从欧美一些地下摇滚乐团中产生。上世纪90年代,美国地下重金属摇滚风空前盛行,其乐队成员大都为郁郁不得志的“音乐愤青”。为宣泄压抑情绪,最初他们开始在美国街头或一些废弃仓库的墙面上涂鸦。后来他们发现肥大的T恤衫也是极好的“作画”材料,于是,这些“音乐愤青”开始在衣服上涂写“我去死吧”“可恶的人类”或“上帝保佑”等表现暴力、性、色情等语句,来讽刺自己怀才不遇的遭遇。此后,在衣服上用简短句子戏谑人生的行为开始在地下音乐圈中流行,并逐渐受到美国街头少年的疯狂追捧。 上世纪末,美国著名饶舌歌手艾米纳姆用自己的音乐将“脏话衫”运动推到高潮,其歌曲中的“脏话”被歌迷们印在各种服饰上,成为风靡全美的一股热潮。 市场:暗流涌动 在采访中,记者了解到,目前国内流行的“脏话衫”主要以英文为主,其次是日文和法文,这类“脏话衫”售价一般在70元至200元之间,价格比一般T恤要高。一些商家表示,此类“脏话衫”目前在年轻人中很有市场,为他们带来了较大的利润。据了解,位于温州经济技术开发区的某一私营成衣制造厂是国内“脏话衫”的始作俑者,而广州的一家服装批发市场则是目前国内最大的中转站。 据介绍,这些“脏话衫”制作方便、做工粗糙且成本低廉,服装厂家只需将电脑扫描好的图案发送到样版车间打版即可。根据市场需求和年轻人的喜好,任何字母、单词都可以印在服装上。 一位店主表示,“洋脏话”会让年轻人感觉与众不同,是个性和时尚的体现。由于每件“脏话衫”的进货价格仅为20至50元,所以利润空间很高。现在童装市场上也开始贩卖起儿童“脏话衫”。 消费群:追求时尚、个性的年轻人 年轻人是“脏话衫”的目标消费人群,令人不安的是不少中小学生也开始加入“脏话衫”队伍,他们认为,这样的个性T恤很酷,与众不同、引人注目。 对于学生将“脏话衫”当作时尚的行为,家长们则是一致地反对。许多家长表示,不能容忍孩子穿这种“脏话衫”,说脏话都必须制止,更何况将脏话印在衣服上招摇过市呢? 除了普通消费大众,对年轻人具有极强示范作用的明星们,近年来因误穿“脏话衫”,身陷“脏话门”的事件也时有发生。例如,知名主持人李湘误穿印有“vamp”字样的T恤出镜,引起轩然大波;在某晚会上,歌星孙悦身着一条写满“sexy”“bitch”英文单词的裙子登台,令现场观众瞠目结舌;演艺新星孙俪出席一次现场活动时,其白色背心上醒目地写着“hustler”一词,被当众指出后,不禁花容失色、恼羞不已;前奥运冠军伏明霞也曾身陷“脏裤门”事件…… 虽然事后,不少明星以“英文程度不佳”“东西方文化差异”等理由进行了公开道歉,但社会舆论对此仍持否定态度,“整体文化素质较低”是对明星屡陷“服装门”的一致指责。有社会学者严肃指出,公众人物的服饰选择尤为重要,其言行将直接影响某部分人群,继而对整个社会的审美情趣和价值取向造成影响。 针对年轻人群中刮起的“脏话衫”风,一些专家持宽容的态度,建议家长不必过于紧张。华东师范大学青少年心理咨询师陈默说:“穿‘脏话衫’是青少年追求反叛、张扬个性心态的一种体现,是成长阶段的正常表现,可以理解。家长应允许孩子有释放个性的渠道,经过叛逆期后,绝大多数孩子能回归于正常的心态。” 不过,更多专家强烈质疑“脏话衫”现象,认为印上了“性脏话”的服装,无论对着装者还是“观赏”者来说都是一种伤害和侮辱,用外语涂抹的“脏话”,即是文化“洋垃圾”。 各方舆论 目前舆论对“脏话衫”现象普遍持否定的态度,纷纷声讨此类“文化垃圾”。 社会学家: 对主流文化的“涂鸦”,对大众情怀的轻佻,毕竟是一种文化病象。这种现象对青少年的健康成长肯定是不利的;脏话服装招摇过市,带动社会生活粗鄙化;文化媚俗和商业操作结盟,还可能影响人文生态,危害社会的基本价值准则。社会对这些问题不应忽视。 经济学家: 经营者(包括生产者和销售者)在其产品上印有此类侮辱性的语言并公然销售,既是对消费者合法权益的侵犯和践踏,也是败坏社会风气的一种极不道德的行为。虽然并非人人都是语言文字专家,但消费者依法享有知情权,有权要求经营者说明这类文字的真实内容。如果消费者因此遭受了实质性损害,可要求经营者消除影响、赔礼道歉并赔偿损失。(中国政法大学经济法学教授吴景明) 服装业内人士 :“脏话衫”不会出自国内正规服装企业,这些服装大多来路不正。今后一旦发现此种污染市场的行为,我们将坚决取缔。(上海服装行业协会秘书长徐秀清) 敏感词汇举例 妓女 正式用语:prostitute 常用语:prostitute, street walker, call girl 委婉语:lady of the night, lady of easy virtue 俚语:flesh peddler, harlot, hooker, hustler, tart, paid lady, princess of the pavement, working girl 粗话:ass peddler, cunt-for-sale, slut, ho, whore 同性恋 正式用语:homosexual (either sex), lesbian (female) 常用语:gay, homosexual, lesbian 委婉语:the third sex, "hairdresser" "decorator" 俚语:homo, neuter gender, person of indeterminate gender, queer, queen, fairy, fruit, pansy 粗话:cocksucker, buggerer (male), dick smoker, fudge packer, pickle chuggler, salami smuggler (all derogatory)