读报
登录注册网站首页
 

外语出版

中外专家学者谈《英汉大词典》

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
  

  《英汉大词典(第2版)》主编、复旦大学教授、亚洲辞书学会副会长陆谷孙

  “我觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的厨房。”

  “词典的编纂过程可以用4个字概括。就过程来说是‘Delays and Deficits’(延宕+赤字)(即因为要不断修正和完善,所以造成时间上的延宕,而大量资金的投入也会造成赤字,从一个侧面反映了词典编纂过程中的艰辛);就结果而言是‘Delinquencies and Deficiencies’(失误+缺憾)(即编纂词典是一件遗憾的事情,结果总能够发现一些错处)。”

  联合国前首席英语翻译、英国专家斯蒂芬培尔

  “其实中国有《英汉大词典》这样规范的工具书,联合国在翻译像‘发展是硬道理’这样的字句时,都要参考这本词典,中国人为什么不好好利用它呢?”

  香港知名学者董桥

  “不可一日无此君也。”

  北京语言大学教授、博士生导师方立

  “《英汉大词典》词条丰富、结构清新、义项选择合理、解释准确、表达严谨、文字地道、例句典型,是英汉词典中的典范。”

  


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭