读报
登录注册网站首页
 

社会热点

国际翻译日的由来及每年翻译日主题

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
  

  作为早期西方《圣经》学家以及《圣经》拉丁文本的译者,圣杰罗姆(Saint Jerome)(347-420)一直被西方的笔译和口译工作者奉为守护神。

  国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会一直鼓励举行“圣杰罗姆日”(其生日为9月30日)庆祝活动。1991年,FIT理事会决定将9月30日设为国际翻译日,以期提高翻译职业在各国的地位。从1992年开始,FIT根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日主题。

  1992年的主题是:翻译——至关重要的纽带。

  1993年的主题是:翻译,无处不在。

  1994年的主题是:翻译面面观。

  1995年的主题是:翻译发展的关键。

  1996年的主题是:翻译与版权。

  1997年的主题是:正确的翻译方向。

  1998年的主题是:翻译的敬业精神和专业化。

  1999年的主题是:翻译——转变。

  2000年的主题是:服务于翻译需要的技术。

  2001年的主题是:翻译与职业道德。

  2002年的主题是:翻译工作者是社会变革的促进者。

  2003年的主题是:翻译工作者的权利。

  2004年的主题是:多语并存与文化多元性。

  2005年的主题是:翻译与人权。

  2006年的主题是:多种语言——同一职业。

  2007年的主题是:请勿迁怒于信使!

  


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭