高等教育
八面来风
全国MTI教指委年会举行
全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会2008年年会日前在广州召开。与会委员们就MTI品牌宣传、招生工作、师资培训、考试形式、教材建设及科研项目的评审展开了讨论。会议达成以下共识:加大MTI品牌宣传力度,策划系列活动,通过网络、报纸、新闻发布会等各种形式让社会了解MTI;将翻译硕士专业学位与职业资格考试挂钩,起草教指委与全国翻译资格(水平)考试委员会协议,将MTI学生参加职业资格考试可免考科目及对MTI学生获取学位所须职业资格要求具体落实。在师资培训方面,注重推广MTI理念,强调传统外语教学与培养高层次应用型翻译人才的MTI教育的区别。
上外研究国际化外语人才培养
上海外国语大学日前成立了“国际化创新型外语人才培养模式研究小组”。上外英语学院院长梅德明教授担任组长。该项目组确定的近期研究课题包括:中国国际化创新型外语人才的国际背景及时代要求研究、国际化创新型外语人才的外语能力和知识结构研究、国际化创新型外语人才培养模式及方法研究、国际化创新型外语人才培养的课程体系及教材建设研究、双外语或多外语学习的语言习得原理及认知规律研究、一条龙外语教学理论与实践研究等。
北二外建成计算机翻译实验室
北京第二外国语学院翻译学院多语种计算机辅助翻译实验室揭牌仪式日前在北二外举行。该校副校长邱鸣、翻译学院院长张文与师生代表出席了仪式。邱鸣副校长指出,多语种计算机辅助翻译实验室的建成为学生提供了新的学习平台,推动了学校各语种翻译教学的发展。 计算机辅助翻译的应用是当今翻译行业发展的必然趋势。北二外科技化创新平台以社会需求为指导,将计算机辅助翻译引入课堂,使学生能够更好地实现学用结合。