“Regional accents — whether you love them or hate them — are as diverse as ever in Britain, but it seems we have something of a national communication problem on our hands, as many Brits simply don’t understand some of the UK’s most loved regional dialects.”
“The most important thing about the subjects that you do is not necessarily the material, it is that you learn how to learn. Latin drills students in the logic of grammar and the irregularity of language, which helps with English.”
“关于这门课(拉丁语课)最重要的并非学习语言内容,而是教你如何学习。学习拉丁语可以训练学生掌握语法逻辑性和语言的不规则性,这对其学习英语有帮助。”——英国保守党教育部发言人Liz Smith
“Imbalance in foreign language learning is undesirable but we can’t make students choose certain languages over others while disregarding their wishes.”
“Richard Wilbur’s translation of French dramatist Pierre Corneille’s The Theatre of Illusion, by virtue of both its quality and significance, has made the most valuable contribution to literary translation during 2007.”
“理查德威尔伯翻译的法国剧作家皮埃尔高乃依的The Theatre of Illusion,无论从作品的质量还是意义来说,都对2007年的文学翻译事业贡献巨大。”
——美国文学翻译家协会
(美国文学翻译家协会官方网站)
上周,美国文学翻译家协会将年度翻译奖授予了美国翻译家理查德威尔伯。评委们认为,理查德翻译的法国作家高乃依的作品The Theatre of Illusion具有很高的学术价值。据了解,每年有20多个语种的100余部翻译作品参与该奖项评选。