读报
登录注册网站首页
 

专题

展示教育品牌 深化国际合作

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
外语教学与研究出版社:外向型图书助力版权输出

外语教学与研究出版社在此次BIBF上重点选择了能够反映我们在外语出版方面的实力和优势的图书,包括教材类、综合英语图书、学术著作、工具书、儿童图书、汉语语言文化等10余种,其中重点展出的英语类图书有高等教育分社的《新视野大学英语》《新编大学英语》,基础教育分社的《素质英语》系列、《悦读联播》和《英语课程标准与教学实践丛书》,综合英语分社的《新概念英语青少版》和学术与辞书出版分社的《外研社多功能词典》等。

为了能在这一国际出版交流的盛会当中让更多国外出版人关注我们的图书,我们重点展出了大量外向型图书,占参展书目总数的 30%,包括《汉语900句》《互动式汉语口语》《商务汉语考试专题精练》等对外汉语图书以及传播中国文化的《中国文化读本》。其中借助奥运之风出版的《中国文化读本》是我们展出的重点,该书从中国文化现象入手,旨在向外国人展示中国传统文化的魅力,涵盖诸子百家、汉字起源、四大发明以及中国人的生活习惯、各地美食等内容。

外语教学与研究出版社 国际部主任助理侯慧

高等教育出版社:教材出版显实力

在本次BIBF中,高教社展出的图书体现了我们近年来在英语教材出版方面的成就,例如针对高校的《大学体验英语立体化系列教材》《研究生英语系列教程》、高职高专层次的《高等职业学校英语系列教材》、社会考试用书《北京英语水平考试系列丛书》等。由于我们参加此次书展的主要目的在于促进国内外文化交流和版权合作,所以我们展出的教材大多数都由我社原创和自主研发,从而避免在进行版权贸易时发生版权纠纷。

在文化交流方面,高等专业精品系列教材之一的《中国文化通览》是我们向国外力推的一本教材。目前西方人对中国传统文化的兴趣在逐渐增加,而该教材力求撷取中国深层文化、高雅文化的精华,同时反映民间艺术、地理文化、建筑文化的博大,因此很适合于当前中外文化的交流传播。同时,这本教材对于国内的学生掌握用英语表述本土文化的能力也有很大意义。

在版权合作方面,剑桥大学出版社、培生教育出版集团、麦格劳-希尔教育出版公司等多家国外教育出版机构都是我社很好的合作伙伴。但由于直接引进国外的教材对于国内的读者并不适用,所以我们都会对原版教材进行改编。例如广受国内商务英语学习者欢迎的《体验商务英语》系列教材就是在培生具有广泛国际影响力的 Market Leader系列教材和Powerhouse系列教材的基础上改编的。

目前,我社仍以自主研发教材为主,而我们推出的优秀英语教材,也同样受到了国外出版商的青睐,如培生就对引进《体验英语写作》教材表现了很大的兴趣。该教材由高教社副社长刘援、清华大学教授杨永林和我历时5年打造而成。目前,我们正在开发该教材的第三期语料库和软件学习产品。

高等教育出版社(集团)外语 出版社高等教育分社社长贾巍

商务印书馆:打造工具书王国

我社参加本次BIBF的主要目的是展示我们近几年的出版成绩。这次我们重点推荐了一套精选系列双语双向(外汉、汉外)词典,该系列词典的编纂工作采取与国外出版社合作出版的方法,或由对方提供最新出版的词典作为蓝本,或请中外专家审阅词典初稿,该系列目前已推出8个语种。

2008年北京奥运会在全国掀起了体育运动的热潮,商务印书馆也适时地推出了一些与奥运相关的词典,如《新时代汉英体育词典》《奥运体育项目名词》等,其中《奥运体育项目名词》是我国第一部有中、英、法、西4种文字对照的体育术语辞书,对于赛事报道、赛场服务和体育文化交流起到很大的帮助作用。

此外,我们刚出版了一本《牛津英美文化词典》,编写这本词典很有难度,但也收到了很好的市场反馈。该词典原版于1999年出版,而牛津大学出版社授权商务印书馆推出的英汉双解版,对词条进行了修订和更新,及时反映了英美两国的最新发展变化。由于词典对于英美文化的解说非常详细,涉及历史、文学、艺术、传说、风俗等各个方面,所以深受英语爱好者和英美文化爱好者的欢迎。

借助本次BIBF,我社希望和更多的国外出版商合作。我们一直和牛津大学出版社有着良好的合作关系,目前我们正在合作的《牛津高阶英汉双解词典》第7版正在编校当中,计划于今年年底出版,同时,我们还在翻译从对方引进的一本《英汉同义词词典》。

除了引进国外知名品牌的工具书,我社也着力自主研发一系列词典,如《新时代英汉大词典》和《新时代汉英大词典》,现在我们正在编写这两本词典的中型本。

商务印书馆副总经理江远


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭