外语出版
ELT出版:国际合作日益升级
由新闻出版总署、国务院新闻办公室主办,中国图书进出口(集团)总公司承办的2008北京国际出版论坛于8月30日在天津举行。来自世界各地的出版界精英人士就 “国际出版合作新趋势”的主题进行了交流。
中国新闻出版公司副总裁李朋义在论坛上回顾了中国出版业走向国际的历程。自中国1992年加入《伯尔尼公约》和《世界版权公约》以来,中外版权贸易开始迅速发展,中国出版业与世界出版业的融合成为大趋势,出版国际化的程度不断提高。而外语出版,尤其是英语学习类图书的出版,是这一国际化历程中的一块奠基石。以外语教学与研究出版社为例,在其过去20年内所出版的图书中,引进版比重高达1/3。如今,英语学习类图书在我国版权引进市场所占比重有增无减。据北京开卷信息技术有限公司提供的数据显示,引进自英美的语言类图书占据了近一年内引进版图书市场总体结构中近20%的码洋比重。
教材出版“实力联姻”
随着中外出版合作交流的日益深化,ELT出版业的国际合作形式也在发生着巨大变化。李朋义在论坛中指出,由战术型走向战略型的项目合作是当今中外出版国际合作的一大趋势。而在ELT图书市场,这一趋势体现得尤为明显。一个成功的例子就是《新概念英语》的引进。1995年,外研社与英国朗文公司合作,邀请《新概念英语》原作者亚历山大与中国学者联袂,为中国英语学习者专门修订出版了新版《新概念英语》,而今年,外研社再度与培生教育集团合作,联手《新概念英语》作者亚历山大的夫人朱莉娅打造了《新概念英语青少版》,在秉承《新概念英语》先进教学理念的基础上,紧密结合中国国家课程标准,语法大纲强调渐进性和复现率,内容真实、地道、幽默,更能充分激发中国青少年的学习兴趣和动力。
此外,外研社与麦克米伦公司合作的《新标准英语》也是项目合作不断深化的典型案例。2000年,双方针对中国中小学英语普及的需要共同出版了该教材。据了解,目前使用该套教材的中小学人数有1850万,销售册数近2亿。在此基础上,外研社和麦克米伦公司的项目合作日益深入,合作范围进一步拓展到高等英语教材、科学出版和对外汉语出版等多个领域,成为全面的战略合作伙伴关系。从“单纯引进”到“实力联姻”再到针对清晰的目标市场进行开发性的合作,这种新型的合作模式极大地拓宽了选题空间和出版空间,图书能够更快地占据目标市场的制高点,并进一步充实与引导这一市场。
国际合作多元化
在这一战略化合作的趋势引导下,中国ELT出版国际合作方式也更为多元化。例如,直接面向海外作者组稿就成为目前教育类出版社加强国际合作的一个探索模式,据上海外语教育出版社对外合作事业部负责人刘华初介绍,该社目前正在积极尝试向海外作者组稿,其新推出的产品《趣闻短篇》就是由澳大利亚的外籍作者直接编写。而国外书商与中国出版人之间的交流也更为密切。例如企鹅集团就在今年3月与新闻出版总署联手创办了一期翻译培训研讨会。据企鹅集团中国分公司总经理周海伦介绍,公司集合了20名翻译人才,分别从国内外请来知名作家,用一部分时间研究翻译作家作品,并与该作家交流译文与原文的出入,剩下的时间进行出版和发行等专业知识的培训。周海伦对于研讨会所收到的成效颇为满意,同时希望这类活动能够继续举办下去。
数字化合作前景看好
此外,从印刷出版向数字出版的转化作为当今出版业发展的一大趋势,也一定程度地体现在了ELT出版的国际合作当中。例如走在电子化出版前端的哈珀柯林斯出版集团就在中国推出了免费的在线柯林斯词典服务网站——词典在线www.Cidian.cn,主要包括一部英汉互译词典和一部专为学习英语的学生准备的英英词典。就目前来看,ELT引进出版领域的数字出版合作还不是主流,但随着科技的不断发展,这一合作形式将有更广阔的发展空间。培生教育出版集团版权董事莱内特欧文就表示,培生很多语言教学材料和字典已经出现了电子版的形式,在国外,培生已经把相关内容应用到了PDA和手机上,她希望中国也能在更广范围实现这样的操作,这样双方在未来的合作中可以考虑用一些辅助性的电子教学设施来更好地提高教学水平。