读报
登录注册网站首页
 

新闻热点·社会

八面来风

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
北京奥组委与天外签署奥运文献翻译项目协议

北京奥组委日前与天津外国语学院签署了奥运重要文献翻译项目协议。

举世瞩目的北京奥运会已圆满结束,及时总结奥运会的成功经验,将北京奥运会的举办成果留存后世,具有重要意义。根据协议,北京奥组委将把《北京奥运会、残奥会总结报告》《TOK翻译项目》等约800万字的总结性的重要奥运文献和奥运知识转让的翻译交由天津外国语学院承译。此前,天津外国语学院已圆满完成《百年圆梦》英文版、《北京奥运总体影响研究2号报告》英文版、北京奥运遗产相关资料等重要文献的翻译任务。包括北京奥组委此次委托的翻译项目在内的重要文献和资料都将作为北京奥运会的文化遗产移交给国际奥委会并作为珍贵史料在其博物馆、档案馆永久保存。

京剧英文字幕译法有望规范化

记者获悉,从今年起,北京市将组织专家逐步走进民族宫、老舍茶馆等外国游客较多的演出场所,对京剧英文字幕等翻译进行规范,帮助外国友人“看”懂京剧,进一步了解我国的国粹文化。

据了解,京剧作为我国的国粹,在海内外拥有大量爱好者。随着外国观众的逐年增多,许多京剧演出开始提供双语字幕,然而翻译不规范,或是错译现象时有发生。某些剧目英文字幕的错误率竟高达20%。据介绍,经过专家“鉴定”的优秀英文京剧字幕将长期在民族宫“展示”,以推动京剧字幕翻译的规范化。

国内首个专业人工翻译网站上线

国内首个专业人工翻译网站“随你译”(www.suiniyi.com)近日正式上线。据中国翻译协会行业部主任李锐介绍,“随你译”通过电子商务与人工翻译相结合的模式,让专业译者借助因特网来满足来自世界各地的翻译需求。该网站的上线也因中介环节的减少而大大降低了人工翻译费用。

作为中国翻译协会的会员单位,“随你译”曾于2005年推出了“译心译意网”,目前该网站为全国数千家翻译公司提供各类翻译服务。


相关文章
联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭