TESOL大会
品书论卷
关于艾略特的一切 剑桥文学名家研习系列(英国卷)之 《托斯艾略特》 作者:[加]John Xiros Cooper 出版社:上海外语教育出版社 出版时间:2008年9月 托斯艾略特不仅是20世纪最重要的诗人之一,也是文学批评家、文化与社会评论家。他的作品具有深远的影响力。对于英语学习者而言,要了解现代文学的进程就必须认真阅读他的作品。本书介绍了艾略特的生平、创作以及他写作的现代派文学背景,扼要全面,堪称佳作。 近几年剑桥大学出版社推出一套“剑桥文学名家系列”,在英语国家很受欢迎,上海外语教育出版社已将其引入国内。该系列中《托斯艾略特》的作者约翰希罗斯库珀教授用朴素但不失生动的语言介绍了20世纪英语世界最杰出诗人之一托 斯艾略特的生平、著作和评论界对他的反应,并从八个方面讨论了艾略特的时代和思想背景。这是一部非常实用而又易读的著作,对学习20世纪英美文学的读者尤其适用。 艾略特不仅是20世纪最重要的诗人之一,也是文学批评家、文化与社会评论家。他的写作具有深远的影响力。他在1930年为约翰逊博士的两首诗作序时写道:“不管人们愿意与否,他们的感受性是随时代而变化的,但是只有天才人物才能改变感受的表现方式。很多二流的诗人之所以是二流的,就是因为他们缺少那种敏感和意识来发现他们与前一代人在感觉上的不同。”艾略特本人就是一位改变了他那一代人表现方式的“天才人物”。 在艾略特的早期创作中,他善于把自己藏匿在诗句背后,不断变换面具和语气。诗中的“我”大都是戏剧人物,不是直抒胸臆的作者本人。艾略特的登峰造极之作是《四首四重奏》(The Four Quartets),这是探讨永恒和时间的哲理诗,但是诗人并不使用纯粹抽象的概念,他带领读者在具体的历史中探索永恒与时间的辩证关系并由此抒发宗教关怀。 近年来文化研究的兴起使艾略特的文化观重新受到重视。他视语言为文化的命脉,因为只有语言的差异才能决定思想感情的差异。他希望确保全世界文化的多样性,他的主张是一个国家既不能消极地接受外国文化,也不能强迫别国接受自己的文化。 1948年,艾略特获诺贝尔文学奖,一度成为全球知名人物。上世纪80年代初,韦伯的音乐剧《猫》风靡欧美,该剧根据艾略特的诗集《老负鼠的务实猫》(Old Pussom’s Book of Practical Cats)改编,很多唱词都来自艾略特的诗句。《猫》剧已经来到了中国,也许它会激发不少中国年轻人对艾略特的兴趣。(转载自《文汇报》2009年4月10日第11版) 盛宴中的巴黎记忆 《流动的盛宴》 作者:[美]海明威 译者:汤永宽 出版社:上海译文出版社 出版时间:2008年12月 《流动的盛宴》是关于巴黎的文字里极为经典、前卫的作品,同时也是海明威最为真实、虚幻的作品,该书收入50幅珍贵实景照片及作家肖像,再现昔日巴黎盛宴盛况。 上世纪20年代,海明威以驻欧记者身份旅居巴黎,《流动的盛宴》这本书,记录的正是作者的这段生活。不过这本书的写作却是在将近四十年以后,换句话说,盛宴的“现场”早已消失,作者和读者都只是在记忆中追寻那段过往岁月,无论是对作者或是读者而言,这些记忆都已在时光的透镜里失焦、变形。所有有关巴黎的记忆都杂糅成一种对于巴黎的共同的历史记忆。 在历史上不计其数的关于巴黎的虚构或非虚构作品中,《流动的盛宴》是最著名的作品之一,其扉页上的题献——“假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席流动的盛宴”,已经成为巴黎的“文化名片”,被广为传诵。在这部半纪实半虚构的作品中,二十年代巴黎文人圈的风俗画卷徐徐展开,那些当时在世界文坛、艺坛上呼风唤雨的人物都被作者用寥寥数笔勾勒出生动的素描像,与这座城市、这部书永远融为一体。 本书的中译本由已故著名翻译家汤永宽操刀,数年前曾以《不固定的圣节》为标题出版过。本次重新推出,不但按约定俗成的习惯修正了书名的译法、审订了译文,而且精心选择了50幅与本书内容密切相关的珍贵照片(包括当时巴黎的实景照片和书中所列的作家艺术家的肖像),使本书成为城市文艺青年、小资读者“珍藏往日巴黎”的不二选择。文/李红果