语言万象
时尚用语新词新译
僵尸银行:zombie banks
点评:“僵尸银行”一词由英文词组zombie banks直译而来。zombie意为“僵尸”,此处该词用来形容银行像“僵尸”一样没有活力,只能依靠“吸吮”政府救市的资金来维持生计。
背景:在金融风暴愈演愈烈之际,越来越多的美国银行名不符实,无论政府为其注入多少资金,结果均是有入无出,因而这些银行被市场冠以“僵尸银行”的称号。有经济学家认为,能否有效解决“僵尸银行”的问题,已成为美国经济短期突围和长期可持续发展的重大战略性问题。而著名经济学家斯蒂格利茨认为,美国的许多银行其实已经成为“僵尸银行”,而政府却花费近3000亿美元拯救它们,这表明政府在挽救经济时表现得并不理性。
房贷跳槽:mortgage-hopping
点评:此词的翻译根据“job-hopping”而来。job-hopping是指员工因对工作现状不满意而进行的“跳槽”,而“房贷跳槽”是指房贷一族根据银行房贷政策的调整更换贷款银行的行为,与工作上的“跳槽”实质上意义一致,故使用此表达法。
背景:“房贷跳槽”就是“转按揭”,是指由新贷款银行帮助客户找担保公司,还清原贷款银行的钱,然后重新在新贷款银行办理贷款。专家提醒,申请人应该根据成本和获益分析办理这种“房贷跳槽”是否划算。目前转按揭的费用征收并无统一标准,购房者需要保持谨慎。
占坑班:prior admission class
点评:prior意为先前的、优先的;使用prior admission(而非early admission)具有双关意义:家长将“占坑班”理解为能“优先录取”的辅导班,但其在本质上只是升学前的辅导班而已。
背景:最近北京小升初圈子里出现了一个新词“占坑班”。所谓“占坑班”,就是指一些学校特别是重点学校利用寒暑假和周末时间讲授奥数、英语等课程。同时,这些学校通过各种途径向家长们传递这样的信息:参加这些课外班的孩子在升入该校时有“优先权”。有的名牌幼儿园也开设了类似的“占坑班”。一些家长为了让孩子在三岁时能入园,在孩子一岁时就带其参加幼儿园的亲子活动班。据了解,北京市教委已决定对这一现象严加整顿。各区县将在市教委的部署下进行自查自纠,市教委也将从限制培训内容等方面对这些培训机构进行治理。
三不女:3W ladies (ladies with wise consumption, wise decision, and wise comparison)
点评:《时尚杂志》(Cosmopolitan)推崇3F女人(Fun,Fearless,Female),认为她们是当前公认的魅力女性的典范。目前流行的“三不女”,根据其特征,可仿照3F女的说法定义为3W ladies,即做理性的消费wise consumption、做明智的决定wise decision、进行理智的比较wise comparison。
背景:最近迅速在网络走红的“三不女”是指年龄在25岁以上、有独立收入、自信且聪智的未婚女性。“三不”即不逛街、不盲从、不攀比。“三不女”不像“剩女”那样凄凄哀哀,不像“拜金女”那样势利虚荣,不像“败家女”那样奢侈浪费,也不像“宅女”那样慵懒自闭。一时间,“三不女”成为适龄男性的娶妻标准,有网民甚至提出了“娶妻当娶三不女”的口号。