语言万象
时尚用语新词新译
语言是社会的镜像。透过不断发展和变化的“流行词汇”,人们不仅可以捕捉到当今社会的热点事件和现象,把脉时下变迁的社会心理和文化心态,还能准确预测未来的流行趋势。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分词汇进行英译,以帮助广大英语学习者及时把握英汉语言的动态变化。
倦鸟族:slack birds
点评:“倦鸟族”中的“倦”字除包含“疲倦”之意外,还有“懈怠”“懒散”“低迷”等含义。因此,tired(疲倦)一词难以表达出该词的全部信息。考虑到“倦鸟”之“倦”的特定含义,不妨以“slack”一词译之。另外,在英语中,“bird”(鸟)一词也可用来作为“人”的俗称,因此,综合以上分析,“倦鸟族”可译为“slack birds”。
背景:“倦鸟族”通常指患上了“职业倦怠症”的一类人,其最常见的表现是:工作时常常感到精疲力竭、工作欠缺主动性、工作效率低、容易情绪波动、经常妄自菲薄、频繁跳槽等。专家表示,现代年轻人工作压力大,很容易对工作感到厌倦,只有适时调节自己的身心状态,才能成为职场的成功人士。
卡付卡族:inter-card speculators
点评:根据“卡付卡”之“在几张信用卡之间将资金来回周转以维持信誉”的含义,该词可译成“inter-card speculators”,意为“在信用卡之间投机取巧的人们”。
背景:所谓“卡付卡”就是指持卡人用一张信用卡归还另外一张信用卡中欠款的行为。这原本只是少数持卡人在资金周转发生问题时偶尔玩玩的游戏,但是如今陷入“卡付卡”游戏中的人越来越多。银行相关人士表示,陷入“卡付卡”状态其实非常危险。一旦持卡人的一张信用卡出现无法按时还款的情况,其它的卡都会受到影响,形成不良信用记录,这对持卡人今后申请贷款、出国等都可能造成不利的影响。
悠客:ease worker
点评:对于“悠客”而言,工作已不再是无休无止的沉重负担,而是能够带来乐趣的活动。基于此意,可将“悠客”译为“ease worker”,意为从容自得的工作者,有别于整日忙忙碌碌、劳作不休的人们。
背景:近几年在都市中兴起的“悠客”一族来自于不同职业、不同层次。他们明白,人生应当为了快乐而工作,而快乐往往来自于放弃而不是拥有。因此,他们会主动从高速运转的职业状态中暂停或减缓下来,将更多的时间留给自己——给自己放一次长假,或者尝试一个梦想已久的全新开始……他们希望能够自主地控制生命的节奏。然而对于绝大多数上班族来说,每天依然不得不为了生活而辛苦地工作着——那种完全随心所欲的生活,似乎只是一种奢望。
销费者:sellsumer
点评:“Sellsumer”一词是“sell”和“consumer”的结合,既有“销售者”之意,又有“消费者”之意。因此,不妨将两词的汉语译文“销售者”和“消费者”也稍加合并,组成“销费者”一词,以表“sellsumer”之意。
背景:随着经济危机的蔓延,人们逐渐意识到,仅靠节省开支远远无法满足对生活的需要。如今,越来越多的消费者开始尝试“销售者”的角色,利用业余时间摆地摊、开网店,以增加自身的收入,英文中也随之出现了一个新词“sellsumer”,意味着“从事销售活动的消费者”。