红色课堂
历久弥新,老牌词典重塑年轻魅力
vlog:视像网络日志
camgirl:网络视频女郎
helicopter parent:直升机父母,指对孩子过分关注或保护的父母
mobisode:手机连续剧的一集
weg: (wicked evil grin)奸笑
aak: (asleep at keyboard)在电脑旁睡着
yyssw: (yeah, yeah, sure, sure, whatever)是是,当然当然,表示敷衍了事之意
经过两年多的修订,第四版《新英汉词典》于日前由上海译文出版社推出。这本诞生于20世纪70年代的老牌英汉词典,与《新华字典》《现代汉语词典》并列,被专家评为改革开放30年来最具影响力的工具书之一。在30余年的出版历程中,《新英汉词典》几经修订,紧跟社会生活中英语语言的变迁,为渴望学习英语的中国人架起了与世界沟通的桥梁。
如今,这部老牌词典以焕然一新的姿态出现在人们面前,再度成为出版界和读者关注的焦点。从外表上看,第四版《新英汉词典》32开版本所采用的暖桔、墨绿两种轻快色调一改词典深沉的面目,更加吸引年轻读者。而词典内在的变化也相当显著,其对新词新义、流行“潮”语,甚至网络用语的广泛吸纳更是成为公众热议的话题。
随着时代的不断变化、互联网的迅速发展,以及新兴文化的不断出现,英语类工具书的编纂面临着巨大考验,首当其冲的就是如何保持词汇的新鲜度,而这,恰恰成为《新英汉词典》(第4版)的一大特色。新词典收词量达12万条,其中包括5000条新词新义。此外,词典附录中还收录了297个网络与短信常用缩略语。《新英汉词典》(第4版)的主编,复旦大学外文学院副教授高永伟表示,英语的网络用语体系十分庞大,附录中所收网络与短信用语是从国外相关电子汇集手册、学术研究中认真遴选,并比对国外的网络词典后最终确定的。
《新英汉词典》对新事物的开放态度和接受程度无疑反映出了这一老牌词典的旺盛生命力,同时,它也再次引发了人们对于新兴文化的思考。如何抛弃保守的心态,在审慎的态度下,观察、追踪和吸纳流行词汇已成为词典编纂者们必须面对的一大问题。