读报
登录注册网站首页
 

语言万象

流行热词翻译点津

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分“热词”进行翻译,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。

外貌主义:lookism

点评:在英语中,lookism虽然是一个较新的词汇,但目前主要的英语词典都已收录该词,其含义指基于外貌对他人产生的歧视或偏见。Lookism的构词方式与materialism(唯物主义), optimism(乐观主义)等相同,但其后缀-ism的含义则类似于racism(种族歧视), sexism(性别歧视), ageism(年龄歧视)中-ism,侧重于表达歧视的概念。

背景:每到毕业生求职的季节,美容院的生意就格外好。良好的相貌似乎也已成为一个隐性的优势,可以为毕业生找到好工作增加砝码。在毕业生整容现象受到大众关注的同时,“外貌主义”的概念也成为了舆论焦点。外貌主义,或以貌取人,广泛存在于职场和生活中的各个领域。而这一发人深思的现象也已经在文化研究和经济学领域引起学术性关注。在文化研究领域,与外貌主义相关的研究话题有:根据外貌而形成的文化传统、性别角色研究等。在经济方面,关于外貌主义的研究则有:外貌导致的收入差距问题、员工因被同事评价为“美”或“丑”而导致生产力提高或下降的现象等。

候鸟教授:migrant professor

点评:“候鸟教授”是指那些东奔西跑、到处兼职的教授。“候鸟”在英语中有两种表达形式:migratory bird或migrant。其中migrant一词既可表示定期迁徙的鸟,也可表示到处奔波的人,与“候鸟教授”的含义相契。为求表达简练,我们可将该词译为migrant professor。

背景:近年来,随着国内高等院校的急剧扩张,吸引大量“外脑”“外专”的加盟成为高校“提升教学水平”和“与国际接轨”的重要手段,大量兼职教授因此而产生。高校需要名人的名气或身份,或需要他们发表的论文,而教授们则需要高校的“平台”来谋求发展。教授们与高校各取所需,于是形成了高校教育界的一种特殊现象——候鸟教授。

比基尼考:atomic preparation for exam

点评:“比基尼考”的本意不是“比基尼式的考试”,而是“比基尼式的备考”,即只做了少得不能再少的肤浅准备就去应考的现象。在英语中,bikini(比基尼)一词并无“少”或“肤浅”之意。如果我们将该词译为bikini preparation for exam,外国人恐怕难以理解。如果我们将该词意译为smattering preparation for exam或superficial preparation for exam,虽有“肤浅”之意,却无“比基尼”的“少得不能再少”之意,故不妥。在英语中,人们往往用atomic一词来表示“少得不能再少”之意,这一比喻意义倒与“比基尼”有异曲同工之妙。基于此,该词可译为atomic preparation for exam。

背景:“比基尼考”是从“裸考”衍伸而来的,后者指未做任何复习准备就参加考试,而前者则是指稍做准备,经过简单复习就参加考试,或指没有时间准备只能考前临阵磨枪,硬着头皮上考场。在近两年的国家公务员考试中,“比基尼考生”越来越多,有媒体认为,“国考”似乎正在迎来“比基尼考时代”。

电视派生剧:TV spin-off

点评:在英语中,TV spin-off即是指“电视派生剧”,一种包含旧作系列中的角色,或者旧作中一些主题元素的新系列剧。Spin-off一词在这里有“派生作品”或“副产品”的意思,类似用法例如:The book is a spin-off from his master thesis.(这本书是他的硕士论文的派生作品);a spin-off of making butter(黄油生产中产生的副产品)。此外spin-off也可用作形容词,表示“派生的,分支的”意思,如:a spin-off story(派生故事);a spin-off company(分公司)等。

背景:目前,《暮光之城》系列电影的第二部,《新月》一片在北美票房排行榜上高居榜首,该影片的男主角罗伯特帕丁森也因此成为大众偶像,这一新生偶像目前正就拍摄《暮光之城》的电视派生剧在和顶峰娱乐公司协商,如果该系列电影被搬上电视荧幕,他每集将获得高达近100万英镑的片酬。“电视派生剧”因此而成为《暮光之城》爱好者们近期关注的焦点热词。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭