读报
登录注册网站首页
 

语言万象

流行热词翻译点津

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分“热词”进行翻译,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。

低碳生活:low-carbon life

点评:如今,随着大众环保意识的增强,“低碳”已成为一个极为普遍的概念,正如“低脂”是low-fat,“低碳”也就是low-carbon。与“低碳”相关联的热门词汇,除了“低碳生活”(low-carbon life)以外,还有“低碳经济”(low-carbon economy),即最低限度排放二氧化碳的经济模式;“低碳技术”(low-carbon technology),即发展低碳经济、倡导低碳生活所需的技术;“低碳社会”(low-carbon society),即提倡低碳经济的社会等等。

背景:随着联合国气候变化大会在丹麦首都哥本哈根的召开,“低碳”立刻成为媒体使用的高频词语,同时也成为今年最受关注的流行语之一。现在,人们追求健康生活,不仅要“低脂”“低盐”“低糖”,还要“低碳”。“低碳生活”正是指人们尽量减少生活中所耗用的能量,从而减低碳,特别是二氧化碳的排放。例如,用传统的发条闹钟取代电子闹钟;在午休和下班后关掉电脑和显示器;无需使用时,随手关掉电灯、空调;手机一旦充电完成,就立即拔掉充电插头;选择晾晒衣物,避免使用滚筒式干衣机;在公园中慢跑,以此取代跑步机上的锻炼;不开汽车改骑自行车等。在资源日益短缺、生态环境受到挑战的今天,发展低碳经济、倡导低碳生活、建设低碳城市正在成为国际上普遍认同的经济社会发展模式。

Meformer:自我信息者

点评:Meformer是美国罗格斯大学在近期一项针对微型博客twitter的调查研究中创造的一个新词,特指那些热衷于在twitter上发布私人信息的用户,其目的主要是inform others about “me”,所以被称为meformer。在我国,利用各类社交网站随时发布个人的生活状态,分享私人的情绪和感想的网友也不在少数,但尚无专有名词来概括这类人群,若将meformer这一巧妙的英文表述转化为中文“自我信息者”,作为这一人群的“学名”,恐怕再合适不过。

背景:近期,美国罗格斯大学一项针对微型博客twitter用户的调查研究发现,目前twitter用户分为两大阵营,一部分是informer(信息分享者)(占20%),一部分就是新生的力量meformer(自我信息者)(占80%)。其中,meformer发布的信息基本上都与自己的生活状态或思想情绪有关,而informer则热衷于转贴一些新闻网站的链接,发布的多是公认意义上的信息。此外,informer喜欢跟朋友们互动交流,通常还拥有一个追随他们的小团体,而以自我为中心的meformer虽然可能被一些人定义为自私或任性,但是他们的信息在帮助维持用户关系方面起着重要作用。

网瘾训练营:net addiction camp

点评:“网瘾训练营”的含义是“通过某种训练戒除网瘾的地方”。在英语中,camp一词除了具有“军营”之意,还有“为了实现某种目的而集结的地方”的含义,如“夏令营”可称为summer camp。因此,“训练营”可直接译为camp,此外,美语中的boot camp(训练营;新兵训练营)也可用来表示该含义。这类训练营中集结的都是陷于网瘾的人,因此我们可将其译为net addiction camp,其中的“戒瘾”之意也可参照该词的中文表达方式,略而不译。

背景:当“网瘾”尚未得到科学界定的时候,各种“网瘾训练营”纷纷出现,原本应该投入爱与责任的“戒网瘾”事业,俨然变为一种利润惊人的产业,甚至发生了“南宁起航拯救训练营”网瘾少年死亡事件,“网瘾训练营”一词因此引起了广泛争议,成为近期新华网评选的年度热词之一。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭