点评:Alpha earner意为a wife who earns all or most of her household’s income,这一新兴词汇看似并无特别的性别指向,理论上,无论男女,只要为家庭赚钱最多者即可为alpha earner(第一养家者),但较为奇特的是,该词自近年产生以来,即被人们约定俗成地认为是女性专属词汇,所以中文翻译为“养家太太”,可较为明了地表达其含义。
点评:“枪手”一词在英文中的对应表达法为ghostwriter,该词用法灵活,其动词形式ghostwrite即表示“代写,受雇替人代笔”之意,例如:He admitted that the thesis was ghostwritten.(他承认论文是“枪手”代写的。)如要表示“为某人代写”,则可以用ghost for somebody来表达,如:He ghosts for a number of sports personalities who “write” newspaper columns.(他给一些为报纸专栏“写”文章的体育界名人代笔)。