新闻热点·高等
八面来风
专家在京共议翻译教学创新性
由北京外国语大学高级翻译学院主办的翻译教学创新论坛日前举行。来自复旦大学、清华大学、湖南师范大学、北京师范大学、华中师范大学、西南民族大学、四川外语学院、北京第二外国语大学、北京语言大学、中央民族大学、对外经贸大学等高校从事翻译教学的一线教师参加了此次活动。此次论坛主要探讨了不同层次翻译人才的培养问题,涉及深层次理论依据、教学方法以及各院校基本教学情况等多方面问题,特别对翻译教学的创新性进行了深入研究。此次论坛对进一步推动我国翻译教学的发展具有重要意义,今后将每年举办一次。
北师大、外文局共建翻译教学基地
近日,北京师范大学与中国外文出版发行事业局就合作建设翻译人才培养基地事宜签署了战略合作协议,并举行了基地揭牌仪式。据悉,北师大副校长韩震、研究生院副院长兼专业学位处处长张弛、专业学位处副处长孙富强、外文学院院长程晓堂、外文学院党委书记林洪以及中国外文局副局长兼总编辑黄友义、副总编辑兼北京周报社社长王刚毅、外文出版社社长呼宝民、中国互联网新闻中心副总编辑李雅芳、外文出版社译审专家徐明强等领导和专家出席了仪式。业内人士表示,北师大与中国外文局共建教学实习基地的举措将大大加强高校翻译人才培养的实践教学环节,对提高英语专业学生的实践能力和创新能力具有重大意义。
中西语言哲学研讨会在渝举行
第三届中西语言哲学国际研讨会日前在重庆召开。此次研讨会由中西语言哲学研究会、中国现代外国哲学学会分析哲学专业委员会主办,四川外语学院承办,会议主题为“加强跨学科合作,开辟我国语言哲学研究新局面”。四川外语学院校长李克勇教授、重庆市语委办主任余世琳教授、中西语言哲学研究会会长钱冠连教授、中国社科院哲学研究所现代外国哲学研究室主任江怡教授、《中国外语》主编张后尘教授等领导和专家莅临现场。与会者分别就“人自称、人被称与物被称”“合格命题中的荒谬指称”“论语言现象”“进化语言学与翻译的不确定性”等议题进行了深入的探讨。