读报
登录
注册
网站首页
双语
读报
订报
翻译
听力
口语
教育
视频
课程
演讲
╳
双语
读报
订报
翻译
听力
口语
教育
视频
课程
演讲
读报
>
教育报
>
第192期
语言万象
流行热词翻译点津
第192期
作者:21ST
Aa
-
+
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分“热词”进行翻译,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。
拉闸限电:power rationing
点评:在英语中,ration一词特指在食品、燃料等物资短缺时期,政府所发放的定量配给。目前我国一些省份因暴雪天气而采取“拉闸限电”的措施,即是指煤电资源供应紧张的情况下实行的按计划供电,正与ration一词含义相合,可以翻译为power rationing。其中,ration一词也可作动词解,即定量供应某物,例如,The government had to ration petrol during the war。
背景:近日,我国北方与华东华中地区出现数十年罕见的暴雪天气,导致运输困难加剧,全国大范围的电煤告急现象再度出现,多个地区“拉闸限电”,限制工业用电的使用,但相关部门承诺,这些地区的居民用电供应不会受到影响。
实名购票制:ID-based ticket booking system
点评:“实名购票制”是指乘客在购买火车票和乘坐火车时,需持身份证等有效证件(recognized identity document)登记、证实个人真实身份的一种实名制度,也就是基于真实身份的购票制度,表述为英语即为ID-based ticket booking system。
背景:今年春运期间,铁路部门将在广州、成都等地试行“实名购票制”。各地售票系统会统一记录更新,乘客持身份证等有效证件最多可购买三张火车票。实名购票将有望杜绝“黄牛党”现象,但另一方面也增加了旅客验票进站的时间,相对增大了旅客滞留和火车站疏导乘客的压力。
相关文章
香留唇齿,亦在笔尖——浅析《红楼梦》中汤类饮品的翻译 (366期)
探索翻译理论经典著作的汉译之路——我译《文学名著的翻译、改写与调控》 (365期)
从《嘉莉妹妹》和《长恨歌》译文看文学翻译中消隐的“她” (364期)
翻译家杨绛:与“我们仨”长相厮守 (364期)
深入发掘一座文学翻译研究的富矿——毛姆作品译余心得 (361期)
在英汉翻译实践中探寻翻译的艺术 (361期)
巍然屹立 气韵天成——毛泽东词《十六字令》的仿诗式翻译 (361期)
╳
选择报纸
选择报纸
关闭