点评:“末日情绪”的英文对应语不止一种。如果想表达较为负面的意思,可选择doomsday mood, 或者doomsday complex(不妨回译成“末日心结”),乃至doomsday syndrome(不妨回译成“末日综合症”)。但如果想表达偏正面的意思,则可选择doomsday sentiment(s)。例如,“剧情中所渲染的末日情怀和个人英雄主义,吸引了大量的观众。”可译成The doomsday sentiment highlighted by, and the heroism portrayed in, the series have attracted many audiences.)。“末日情怀”,往往和“救世情怀”密不可分,所以说doomsday sentiment(s)在特定语境下表达正面的意思。
点评:在西方国家,有一种叫做survivalism的思潮,担心人类文明弊端太多,说不定什么时候就会出现局部或整体的崩塌,所以认为个人应该作好相关准备。而prepared survivalist(s)是指不仅认同生存至上的理念,而且真正践行这一理念的个人或群体,与“有备族”的意思不谋而合。还须指出,这里的“有备”特指为生存而作准备,所以不宜把“有备族”泛泛译成prepared group / individuals。