语言万象
流行热词翻译点津
本期主题:求职 栏目主持:王维东 a/the milk round:校园招聘 点评:校园招聘如同投送牛奶,不妨服务上门。这个联想倒也别致。如果实际用的时候需要谓语和状语,可扩写成launch/make/start a milk round somewhere。 背景:又到了毕业生求职的季节,有招聘计划的公司陆续走进高校校园进行宣讲和招聘。在英国,把牛奶直接投递上门是一个存在已久的传统。后来,很多有招聘计划的公司开始走访各大学,a/the milk round这种叫法由此而生(英语中通常的说法是on-campus job fair/expo)。 飞人族:job-hungry youngster(s)/grad(s) 点评:这里的“飞人”不是flying man(跑得飞快的人),也不是trapeze artist(荡高空秋千的杂技演员,亦称“空中飞人”),更不是flying job hunter(s),因为那会被误解为hunter(s) for a flying job(想当飞行员的人)的意思。除了job-hungry youngster(s)/grad(s),若想增添些许自我调侃的意味,还可以译成professional job hunter(s)(拿找工作当职业的人)。 背景:随着每年毕业生人数的不断攀升,“一职难求”的就业局面愈发严峻。当校园招聘不能满足求职需求时,很多面临毕业的学生便奔向各地参加招聘会——近一点的坐火车去,远一些的坐飞机去——“飞着赶场”的状态暴露出毕业生的种种无奈,也造就了求职“飞人族”。 哈证族:certificate maniac(s) 点评:在英语中,certificate指“证书”,而maniac则表示“极端喜欢某种事物的人”,比如a football maniac即“足球迷”。-maniac还可以做后缀,构成名词或形容词,表示“患有某种狂躁症的(人)”。 背景:“哈证族”指这样一群年轻人:他们投入大量的时间和精力考取能够证明其语言、计算机等能力的证书以及各行业的从业资格证,用以证明他们比其他应聘者更具优势,从而为自己的求职简历增加砝码。上大学报选修课的时候,有人根据个人的兴趣爱好来选择课程,有人则会考虑哪门课对自己将来求职有帮助,后者往往可能发展成为“哈证族”,可谓是“艺多不压身”这句话的身体力行者。 IT民工:blue-collar IT man 点评:“IT民工”还可以译成grassroots IT man(草根IT人)、salaried IT laborer(IT打工仔)或junior IT employee(IT小职员)。虽然英语中有migrant IT worker的说法,但是由于IT民工未必流动,这种叫法也不能确切地体现“IT民工”暗含的自嘲口吻,所以不建议使用。 背景:“IT民工”是指高学历、高收入、高素质,工作在IT基层技术层次,工作缺乏技术含量,体力劳动远多于脑力劳动的IT人。把IT与繁重体力劳动联系在一起,反映出中国软件业的尴尬现状。