点评:这里的“生人语调”,不是泛指陌生人之间的冷漠口吻,而是特指和不太熟悉的人说话时那种略带夸张的人情味。由于是在与相对陌生的人群说话,所以讲话者的声调也通常较高。可见,此短语不宜译成stranger(’s) tone。(例句:She used her people voice when talking to that customer over there. Did you hear how sweet she was? She never sounds like that normally.)
点评:如今,“思维”一词的使用趋于泛滥,例如“发散式思维”“乡土思维”“受害人思维”等。其实,以上各例中的“思维”都更接近“思维套路”“思维定势”“心态”的意思。所谓的“彩票思维”,也就是“渴望暴富的投机心态”。请看例句: The American dream, of working hard and getting ahead, is starting to succumb to that lottery mentality my mother saw as hurting the nation’s economy. (努力争先的美国梦凋零了,彩票思维却风头日盛。在我妈妈看来,损害国家经济的正是这种彩票思维。)