语言万象
“性感”的种种
时尚有时就像过眼云烟,转瞬即逝。对于“性感”的理解可以说是因人而异,因时而异。正如苏轼所言:“短长肥瘦各有态,玉环飞燕谁敢憎!”
为了展示窈窕身姿,不少女性迷上了穿低胸的衣服。尽管《现代汉语词典》中尚无“乳沟”这一词条,但是相信在下一版中肯定会有它的一席之地。英语中,“乳沟”的对应词是cleavage。这个词原本表示“劈开,分裂”的意思,到1946年才有了现在最为常用的这个含义。
如今,cleavage还可以与buttock(半边臀部)构成复合词,指代时下日渐成为女性性感焦点的“臀沟”(或“股沟”)。由于在美语口语中,buttock常略作butt,因而有时也出现butt cleavage的用法。这一趋势之所以能够流行开来,要在很大程度上归功于低腰裤的出现。
2009年7月份出版的《新英汉词典》第四版走在了《牛津英语词典》的前面,收录了另一个表示此义的美语新词,即plumber’s crack。这个词有时也可以用plumber’s butt来表示。根据《牛津英语词典》去年12月的更新信息,plumber’s crack早在1992年就开始出现在一些报章杂志上面。不过,这个词的用法大多局限于北美和澳大利亚。
在英国英语中,除了buttock cleavage之外,还有一个词可以表示“臀沟”,那就是builder’s bum。事实上,英国人自1988年就开始使用这种说法了,但是此词的用法仅限于男性。至于短语中出现的builder一词,据说是建筑工人在下蹲时经常因为粗心而露出臀部,因此就有了这样的一个用法。
自2000年以来,英语中还出现了另一个与“低腰裤”相关的时尚词语,即whale tail。它具体指的是穿低腰牛仔裤或短裤时露出的部分丁字内裤。因为其形状看似鲸鱼的尾巴,故得此名。由于帕丽斯希尔顿、布兰妮、维多利娅贝克汉姆等人的推广作用,这种风尚在零零年代中期可谓风行一时。2006年年初,美国方言学会曾将该词评为2005年的“最具创意词语”。