订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

说说不起眼的 IT

本文作者: 陈德彰教授
  栏目介绍:由于文化差异,英语和汉语在一些用法和表达上有较大区别,有的甚至大相径庭,容易造成误解。“恍然大悟”栏目由北京外国语大学陈德彰教授主持,他从很多中国人易产生误解的词汇或句子谈起,指出中西方文化在语言表达上的差异,从语言、文化等角度分析地道的英语表达方式,为英语教师和学习者答疑解惑。

  ---------------------------------

  在英语中,it是一个常用的代词,用于指代事或物,相当于汉语的“它”。不过,由于中西方语言的差异,在英汉互译的过程中往往不能直译为“它”。如It's a desk. 应译为“这是(一张)书桌” ,而不是“它是(一张)桌子”。

  其实,it看似简单,但有时,由于所指常不明确,从而造成翻译上的困难。比如,Can you dig it?的意思并不是问“你能将它挖出来吗?”这里,it并不指任何具体的事物,而是泛泛地指“情况”。因此,这句话的正确意思是“你弄明白了吗?”

  又如I can't help it.的意思是“我也无能为力/我也没辙”,其中的it也指情形/局面或事态的发展。

  有时侯,我们可以将it看成是习语的一部分,比如:

  blow it: 出错

  buy it: 愿听某人说(买东西时一般说: I'll take it/this one)

  catch it: 挨骂或受罚

  (be) at it: 忙于做某事

  flush it: 弄砸

  wing it: 毫无准备地做某事

  call it a day :(一天的工作)到此为止

  Easy does it. :小心/谨慎从事

  在it的众多用法中,还有一种用法被称之为“假宾语(sham object,包括介词宾语)”。比如Cool it.是叫人“悠着点”;Bottle it!是让人“闭嘴”;Beat it!是叫人“滚蛋!”。下面一些句子均含有“假宾语”的结构:

  They finally legged it back to the school. 他们最后还是选择步行回到了学校。

  We must brave it out no matter what they say.不管他们说什么,我们都得坚持下去。

  He then clerked it in a local bank.后来他只好在当地一家银行当职员。

  You must make a go of it.你们一定要干得漂亮点。

  They really hit it well with the natives. 他们和当地人确实相处得很好。

  He reached the railway station just one minute before the train was due to leave. He cut it too fine. 他在火车临开前一分钟才赶到车站,时间压得太紧了。

  I gave it to him hot and strong. 我让他吃不了兜着走。

  He decided to bach it all his life.他决定打一辈子光棍。

  The Bloom family of four adults and five children pigged it in the two rooms. 布鲁姆一家四个大人,五个孩子只好勉强挤着住在两个房间里。

  You’ll live to rue it.你总有一天要后悔的。

  Will football make it in the country that calls it soccer? 在足球被称为soccer的国家,足球能流行起来吗?

  此外,英语中一些骂人的粗话也常使用it,如Hang it!,Confound it!,Damn it!,Cram it! 相当于汉语的“该死”“讨厌”“见鬼”之类的意思。(注意慎用)

  ---------------------------------

  陈德彰:北京外国语大学英语系教授。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好广泛,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译辨误”专栏主持、中国日报网站“翻译擂台”特约专家等。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容