山姆大叔的“PETS”
本文作者: 21ST
党洁,北京青年政治学院英语系讲师。1996年参加工作,一直从事大学英语和导游的教学与研究,并参与编著《北京英语水平考试标准教程》。
在英文中,宠物被称为pets。饲养宠物在美国家庭中司空见惯。对于美国人来说,“Pets are as basic to American culture as hot dogs or apple pies.”。这句的意思是,如同热狗、苹果派一样,宠物也是美国文化的基础。美国人对小动物的宠爱由此可见一斑。
在各种动物中,最受人宠爱的是小狗。英文中的许多习惯表达法都与dog有关。譬如,a lucky dog(幸运儿), a clever dog(聪明小孩), dog-like(像狗一般地忠心、忠实), (be) dressed like a dog’s dinner(穿着十分时髦或显眼), to work like a dog(拼命工作), Love me, love my dog(爱屋及乌), Each dog has its days(凡人皆有得意日)等等。未成年男女之间不成熟的爱情常被描述为“puppy love”,意思是“小狗的恋情”,足见美国人对小狗的喜爱已经到了人狗不分的地步。 在美国,猫是第二种最受欢迎的小动物,因此,单词cat同样大量地出现在英文的习惯表达法中。例如,copy cat (抄袭他人的人), no room to swing a cat (没有生活、工作等的足够空间),to be like a cat on hot bricks (像热锅上的蚂蚁), as sick as a cat(形容某人病得很厉害), let the cat out of the bag (露马脚), When the cat’s away, the mouse will play.(山中无老虎,猴子称大王)等等。 美国人为什么如此喜爱宠物呢?以下两句话会给我们一些启示。“Raising pets makes a person’s life more satisfying and less lonely. Senior citizens especially can benefit from having a pet to keep them company.”中文意思是,“养宠物会给人们的生活增加一些乐趣,让他们感觉不那么孤单。尤其是对老年人来说,有一只宠物相伴对他们很有好处。”
此外,研究人员发现,与宠物经常交流可以降低人的血压。出门遛狗时,宠物主人易于给人留下友好、善良的印象,而且宠物也经常成为非常好的聊天话题。 有一句话准确地概括了美国人对宠物的态度,“To Americans, pets are not just property, but a part of the family”,意思是“宠物不仅是一个家庭的私有财产,而且是家庭的一个成员。”在他们看来,宠物也是人。
下期主题:Families
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|