点评:“管家”即英语中的“house keeper”,这在翻译中是没问题的。关键是“暖巢”一词的处理,若直译为“warm nest”,则与为空巢老人提供养老服务的原意相去甚远,但若准确地译成“the persons who deliver service for the old people have no children or whose children don’t live with them”,则又拖沓冗长。因此,该词可译为“house keeper for the old”。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号