近日,由英国文艺协会(Arts Council England)和帕米尔文化艺术研究院共同主办的“2007帕米尔诗歌之旅”暨“首届中英诗歌节2007段”活动在安徽黄山拉开帷幕。据悉,帕米尔文化艺术研究院是国内一所非盈利性文学研究机构,曾多次组织中外诗歌交流活动。本次活动的主题为“庞德的灵感,时空交错中的中英诗歌”。英国的威廉尼尔赫伯特(William Neil Herbert)、新西兰的默里埃德蒙(Murray Edmond)、罗伯特米黑尼克(Robert Minhinnick)等当代较具知名度的英文诗人以及中国知名诗人陈先发、骆英等莅临了本届诗歌节。
“诗以言志。”新东方实用英语学院院长齐文煜在和记者谈到英文诗歌时说:“英文诗带给英语学习者的不仅有语言方面的训练,更有中外文化异同的感知、东西方人文情怀的熏陶以及人生哲理的顿悟。”齐文煜表示,英语学习不仅仅是英语实用技巧的学习,还应包括对英语语言文化背景的完整理解。英文诗无疑为学习者展开了一幅英语文学的画卷。通过这些文思隽永的诗句,学习者不难发现,事实上中西方文化存在着不少共通点。齐文煜举例说,英文诗句“…leaves entango to my heart”以“……落叶萦绕心间”形容万千思绪不可解的思乡情怀,中文诗句则以“剪不断、理还乱,是离愁”抒发离愁别绪。学习者可以从诗句中找到两种语言表达思维方式的接近性,英语也由此从陌生变得亲近起来。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号