Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第105期
>
正文
中文流行词汇英文译法
本文作者:
翻译:孟凡君 北京师范大学博士后
第105期
收藏
沸腾可乐 Torture Cola
点评:“沸腾可乐”是“非常可乐”(Future Cola)的谐音,但它所表示的是喝可乐产生的令人难受的反应。基于这两方面的考虑,该词可译为“Torture Cola”,一方面保留该词与“非常可乐”的英译文的相似的发音,另一方面也表达出那种“受折磨”的难受感觉。
背景:喜欢运动的人常常会在运动的时候嚼几颗口香糖,停下来休息时再灌一瓶可乐下肚。但如果吃薄荷口香糖的同时喝可乐,则会让人产生非常不舒服的反应。 一般情况下,可乐中的二氧化碳气体释放比较缓慢,而薄荷糖的某种成分可加速其释放,引发不适。
白奴 white-collar slave
点评:“白奴”的真实含义是贷款买房、买车或进行其他超前奢侈消费的白领族,故“白奴”不能译为“white slave”,而应译为“white-collar slave”。至于“白奴”的主人是什么,可通过上下文表现出来。
背景:白奴,“白领奴隶”的简称。“奴隶主”可能是房子、汽车、奢侈品。白奴都是典型的提前消费一族,但是,提前享受物质生活的同时,他们又会产生强烈的焦虑情绪。一般来说,月供占白奴收入的50%-60%以上,他们平时不敢娱乐、聚会、旅游,害怕银行涨息,担心生病、失业,更没心情享受生活。
动能车 non-petrol vehicle
点评:“能动车”是指那些不燃油而靠电、氢或混合动力驱动的车辆,因此不能根据字面意思,将其译为“dynamic vehicle”,而应根据其不用油的共性,将该词译为“non-petrol vehicle”。
背景:动能车是以石油之外的能源动力来驱动的新型汽车。由于油价居高不下,各汽车制造商都全力研制各种新型动能环保车,包括电动车、电池车、氢动能车、混合动力车。由于这些车不用汽油作燃料,所以比较省钱。
复古学堂 back-to-the-ancients school
点评:“复古学堂”是一种新型的民办学校,在此类学校中,不仅师生的服饰礼仪模仿古人,连所学的内容都是古代典籍。基于以上特征,“复古学堂”可译为“back-to-the-ancients school”。
背景:“复古学堂”即进行传统教育的机构,类似于孔子学堂之类的新兴民办学堂,里面学生头戴古代冠帽、身着“汉服”,按照古代的礼仪来学堂上课,上课前向孔子画像行叩拜礼,然后学习“四书五经”等古籍。
合吃族 joint eaters
点评:所谓“合吃族”,实际上是临时拼凑的吃饭者,带有“联合”(joint)的意思,因此,该词可译为“joint eaters”。至于该吃饭者吃完后如何付账,暂且不计。
背景:在众多新兴的网络社区、论坛里,常有年轻人通过社区网页发帖子,相邀他人一起吃饭。他们素昧平生,却因好吃的共同爱好走到一起,这便是当下流行的“合吃族”。合吃族每次合吃人数不等,人员随机组成,吃完AA制埋单,既省钱,又可以交友。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
精讲学术写作技巧 提升科研发表能力:2024外语类实证英文论文写作研修班开班 (372期)
国际中文教育专业人才应具备的八种能力 (366期)
共情叙事促视听 精研译法引共鸣 (362期)
语言学习与研究的启蒙之旅——记我最早读的两部英文书 (349期)
《繁花》英文译名美在何处? (348期)
国际中文教育助力中国大国形象国际化 (348期)
浅谈以英文报刊教学提升高中生阅读写作能力 (348期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容