域外声音
本文作者: 21ST
雅思考试在印度受欢迎度提高
“Last year around 160,000 people took the tests in India against 13,000 in 2006. We are seeking 36 percent increase over last year’s figures in 2008.”
“去年,约16万印度考生参加了(雅思)考试,而2006年考生人数仅有1.3万。我们的目标是2008年考生人数比去年增长36%。”
——英国文化协会教育服务部一等秘书Kevin McLaven (《印度展望》)
英国文化协会教育服务部一等秘书Kevin McLaven日前在接受采访时表示,雅思考试在印度的受欢迎程度远高于托福考试,印度成为仅次于德国和中国的第三大雅思市场。去年参加托福考试的印度考生有7万人,而参加雅思考试者达到16万人。
Kevin McLaven同时表示,印度学生在雅思考试中的表现十分出色,平均分达到5.97分。目前成绩居于首位的是德国考生,其平均分为7.16分。
韩国掀起借助视频学英语热潮
“Students who are very inexperienced with English may initially find the classes challenging, but within three months, there is a tremendous improvement in most of the students’ speaking ability.”
“英语水平不高的学生起初会感到这样的课堂非常具有挑战性,但3个月之后,绝大多数学生的口语水平会有大幅度提高。
——美国教师Tara McKibben(路透社)
最近,韩国掀起了一股借助互联网向跨洋教师学习英语的热潮。从学习字母的孩童到准备应聘的求职者,这些英语学习者每天登录即时通信工具,启动摄像头,向远在其他国家的英语教师学习英语。据统计,目前韩国有150到200个公司提供电话英语或网络英语培训服务。而韩国的私立英语教育市场每年市值已达130亿美元,这为网络英语学习的发展提供了良好基础。
韩国菜将拥有标准英文名
“Beginning October, we’ll publicize the standard English names of Korean dishes at some 600,000 restaurants nationwide through the Korean Restaurant Association.”
“从10月起,我们将通过韩国饮食业协会向全国60万家饭店推广韩国菜的标准英文名。”
——韩国食品、农业、林业和渔业部 (《朝鲜日报》)
独具特色的韩国菜很快将拥有标准的英文名字。日前,韩国食品、农业、林业和渔业部公布了102个韩国菜的标准英文名。这些韩国菜不仅拥有英文名,其烹制方法和调料也用英语加以解释,以便使外国人更好地理解这些菜名。例如,韩国拌饭bibimbap的英文解释是rice mixed with vegetables and beef。
食品、农业、林业和渔业部表示会全力推广该英文菜单,但不采用其颁布的英文菜单的饭店也不会被罚款或受到其他形式的惩罚。
近五分之一美国人在家中不说英语
“The fact that people speak a different language in their homes is one of the most untapped resources in our country. With globalization in economics and politics, we need language competence.”
“许多人在家中说另一种语言,这表明我们国家还有一项尚未开发的资源。在经济和政治全球化的今天,我们需要有具备(不同)语言能力(的人)。”
——加州大学助理教授Jin Sook Lee (《旧金山纪事报》)
根据美国人口局近日完成的调查,5岁以上的美国人中有五分之一在家中不说英语。其中,洛杉矶和迈阿密地区不说英语的人最多,人数达到近一半。造成这一现象的原因是美国的外来移民人口增长迅速,目前移民总人口已达3800万。
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|