翻译点评:在英语中,不管把“鱿鱼”(squid)怎么“炒”(fry),都不会产生与“解雇”相挂钩的含义,因此,我们只好撇开“炒鱿鱼”的比喻意义,根据其“解雇”的本质含义,将其译为kick out。在英语中,kick out有“踢出去”的本意,也是“解雇”的通俗表达。在具体的语境中,须留意该词的实际用法,如“炒某人的鱿鱼”可译为kick sb. out,而在“某人被炒鱿鱼”的句中,则须译为sb. was kicked out。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号