订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

言论

本文作者: 21st
出版中国古典名著的汉英对照版,不但有利于中国文化的传播和推广,而且向全世界展示了中国出版界的自信形象。

——上海外语教育出版社社长庄智象

近日,西方汉学家霍克思和闵福德耗时40余年译完的五卷本《红楼梦》由上海外语教育出版社引进中国出版。据了解,霍克思、闵福德译本的最大特点,是两位西方翻译者经过多方考据、将全书120回“浓缩”为5卷。对于原著的一些前后冲突之处,翻译者也进行了适当的修正。

中国正在一个较低的商务英语指数(BEI)分数中挣扎,因为目前大多数英语教育仅关注于一般沟通的英语技巧而不专注于商务环境。

——GlobalEnglish公司亚太区副总裁Mark Lam

GlobalEnglish公布了最新全球BEI排名及分数,2012年BEI平均分数为4.15,中国为4.4分,位列第35位。BEI提供一种衡量员工商务英语能力的等级标准,包括入门级(1-3分),基础级(4-6分),中级(7-8分)和高级(9-10分)。

韩国的英语村太多了。如果学生们涌向某一个英语村,其他村就会面临生源匮乏的窘境。

——负责英语村项目的某韩国政府官员

据韩国媒体报道,过去十年间,由政府补贴的英语村如雨后春笋般涌现在韩国。而如今,很多英语村正面临生源不足而导致的财政赤字。韩国英语村是一种新型的英语教学模式,为学生提供全英文的学习与生活环境。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容