订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

流行热词翻译点津

本文作者: 21ST
失业聚会: pink-slip party

背景:在求职就业的季节,收到入职通知书的人大多要同好友聚会庆祝一下。可是,一些在职场打拼已久的人却在此时收到解聘通知书,成为失业一族。他们有时也会与朋友聚会,分享一些信息,这样的聚会就叫作pink-slip party。Pink slip的用法可以追溯到20世纪初期,意为“在发给员工周薪的信封里放一张粉红色纸条,通知员工被解雇的消息”。据说,选择粉红色纸条一方面是为了避免和其他资料混在一起,以免员工因疏忽没看到;另一方面是因为粉红色相对柔和,会对员工产生一点慰藉作用。

月光退休族: moonlighting retiree(s) 或silver-haired moonlighter(s)

背景:在物价飞速上涨的情况下,不少本应安享晚年的退休职工尴尬地沦为了“月光族”,不得不重新走入职场。对此,有人认为,老年人有丰富的工作经验,是经济发展的强大助推力。但也有人认为,老年人再次走上工作岗位,是与年轻人抢“饭碗”,会导致更多的年轻人失业。该词若译成retired moonlighters,则容易使人对该词产生“月光族退了休”的误解。此外,moonlighting retiree(s)中的moonlighting不能换成moonlight,否则整个短语就变成“在月光下享受退休的人”。

橡皮人: plasticine men

“橡皮人”这个称呼来源于著名小说家王朔1986年的作品《橡皮人》,而今这一称呼被越来越多地用来形容年轻的白领一族。在生活与工作的双重压力下,他们的身体状况不佳,受到任何的不公待遇也不会有太多反应。这些白领对生活麻木,没有梦想、爱好或理想,也感觉不到痛苦或快乐,“得过且过”成为他们的生活信条。

职业倦怠:job burnout

在如今快节奏、高压力的工作环境下,“职业倦怠症”正日益蔓延,而且人们产生职业倦怠的时间也越来越短,有的人甚至工作半年到八个月就开始厌倦工作。Burnout原意为“燃烧竭尽”,形象地描绘出了上班族在重压之下所体验到的身心俱疲、能量被耗尽的感觉。Job burnout即指人们长期从事某种职业,在日复一日重复机械的作业中,逐渐产生的疲惫、困乏,甚至厌倦的心理,这样的患者也被称为“企业睡人”。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容