首届中国青年文学翻译家论坛“创造文学的汉语和汉语的文学”近日在南京师范大学举行。南京师范大学教授何平指出,翻译文学不仅参与创造了现代文学,同时也参与到现代民族共同语的建构,和中国现代文学一道共同创造文学的汉语。南京大学外国语学院教授、英语译者但汉松认为,这是一个青年译者大有可为的时代。出版社、出版人、编辑、译者、大学老师、作家等共同构成了行动的网络,把文学的汉语和汉语的文学带到各种地方。译林出版社社长葛庆文回顾了译林出版社做外国文学出版引进与中国原创文学的历程。从建社伊始,译林文学出版的所有实践,都是在围绕文学出版的多元化,我们思考的核心问题是世界文学的种子如何在中国的土地上落地生根、如何与中国文学互相成就、交相辉映。