汉语里有一条成语叫“虎头蛇尾”,意思是批评有些人做事开头来势汹汹,到后来却草草收尾。如果将此成语照字面译做with the tiger's head and the snake's tail,老外看了会怎么想呢?
有一次我拿这个问题去问一位英国专家,他想了想,然后回答:“That must be a trick trying to deceive people.”(那肯定是什么骗人的鬼花招。意思是说那是用半只老虎半条蛇故意拼凑起来的不三不四的怪物。)据说历史上有这么一件事:当年达尔文提出进化论,大胆提出“从猿到人”的观点,这一说法触犯了上帝创造人的宗教教义,因而受到教会人士群起攻击。有一个人用人们不熟悉的一种野兽的上半身和一种鱼的下半身拼凑了一个怪物,问达尔文那是什么动物,在进化的序列中应该放在哪里。达尔文坦承无法解释这个怪物,于是那个人断言“达尔文的进化论不能成立”,使许多本来认为进化论有道理的人也产生了怀疑。当然,最终还是真相大白了。