读报
登录注册网站首页
 

奋斗百年路 启航新征程

中国译协首次吸纳个人会员

作者:本报记者 冷淑华
Aa
  • -   
  •    +
  在近日由中国翻译协会举行的“庆祝国际翻译日资深翻译家表彰暨会员发展大会”上,303位在翻译领域长期耕耘并做出突出贡献的翻译家受到表彰,被授予“资深翻译家”荣誉称号。同时,中央编译局、上海日报、中国对外翻译出版公司、商务印书馆、北京外国语大学等企事业单位和一批业绩突出的翻译工作者以新会员身份加入中国译协,这是中国译协自1982年成立以来首次吸纳企事业单位和个人加入协会。

  据悉,中国翻译协会成立23年以来,按章程规定,只接纳中央及地方的翻译社团作为会员,不吸收企事业单位和个人会员。到2004年,译协共有54个团体会员。

  据中国翻译协会副秘书长姜永刚介绍,随着近年来翻译事业的不断繁荣和发展,一些从事翻译服务经营的翻译公司、翻译软件公司,从事翻译教学和培训的科研院校,与翻译活动有关并热心翻译事业的企事业单位,以及翻译从业人员特别是在外企工作的人员纷纷要求加入中国翻译协会。为了顺应这种变化,中国翻译协会对原先的会员体制进行了修改,从实行单一的团体会员制,改为团体(企事业单位)会员兼个人会员制。

  新的《中国翻译协会章程》在去年11月召开的中国译协第五届全国理事会上通过,新章程规定中国译协的会员构成从原来单一的翻译专业社会团体,扩展到从事翻译相关业务的企事业单位以及翻译工作者个人。新会员发展工作于今年7月正式启动。到目前为止,申请加入中国译协的首批单位会员为34家、专家会员为41位、普通会员为29位。中国译协现共有单位会员88家、专家会员80名、会员29名。

  对于翻译协会在会员制度上做出的改革,姜永刚表示,这是中国译协与时俱进的有益尝试和举措。一方面,新的会员制满足了更多单位和个人的入会愿望,同时协会也可以借此一步壮大队伍,扩大影响,团结更多的翻译工作者为社会服务;另一方面,新的会员制也便于协会更好地进行行业管理,发挥行业指导和规范行业行为的职能,成为一个学术性与行业性兼容并蓄的社会团体。

  首都师范大学外国语学院英语语言文学系主任封一函教授是此次首批个人会员之一。他说,中国翻译协会所能给予每一位成员的不仅仅是一般意义上的服务,而是强大的专业凝聚力,无法取代的学术和行业的关怀,以及源源不断的能量和养分。封教授说:“加入协会后,我将结识更多翻译领域资深专家并通过协会获悉译界最新的信息,我十分珍惜自己的会员身份,珍惜中国译协为我提供的每一个学习和交流机会。我期待能在这里不断得到充实。”

  根据中国译协发布的《中国翻译协会会员管理暂行办法》,译协个人会员包括资深会员、专家会员、会员和荣誉会员四类。

  资深会员(终身)是受翻译协会表彰的资深翻译家。到目前为止,自2001年中国译协开展表彰资深翻译家活动以来,曾受中国译协表彰过的862名(包括此次表彰大会表彰的303名)资深翻译家都成为中国译协资深会员。

  另据了解,取得副译审(含)以上专业技术资格或全国翻译专业资格(水平)考试一级(含)以上证书者;或者在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献的学者,或有丰富实践经验者,可以申请专家会员资格。取得中级(含)以上翻译专业技术资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试二级(含)以上证书者;或者在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验者可以申请会员资格。而热心翻译事业,愿意支持、赞助并参加翻译协会活动,在翻译相关产业中成绩显著、有影响的各界人士,可以申请荣誉会员资格。

  


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭