读报
登录注册网站首页
 

致经典

中俄交流推波助澜 翻译文学再结硕果

作者:编辑 熊鹰
Aa
  • -   
  •    +
  自20世纪初以来,俄苏文学就被大量引介到中国,俄苏经典文学作品对苦难的抒写、对革命的崇拜、对人道主义的张扬,超越了地缘界限,温暖了几代中国人。近一个世纪之后,“2006中国俄罗斯年”又将我们的视线再一次聚焦于俄罗斯文坛。

  记者近日从人民文学出版社获悉,前不久俄罗斯作家协会主席瓦加尼切夫率代表团抵达中国,参加了“中俄作家论坛”的相关活动,作为此间文学交流项目之一的《俄罗斯当代小说集》也首次亮相。该书由俄罗斯作家协会供稿,人民文学出版社组织出版,收录了俄罗斯当代40多位作家的作品,首次全面展现了俄罗斯当代文学的风貌及走向。据人民文学出版社俄罗斯文学编译室的张福生介绍,“2006中国俄罗斯年”文学交流项目的后续作品《当代俄罗斯短篇小说选》与《当代俄罗斯诗歌选》也将于8月由人民文学出版社陆续推出。据张福生介绍,人民文学出版社自1951年建社开始便致力于俄苏文学的出版,迄今已出版的俄苏文学图书多达500余种。

  与此同时,译林出版社也于近日推出了筹划已久的两卷本传记文学《通向权力之路》和《在权力的顶峰》。从哥里小城的童年时光到“军事学院”的学习过程,从卫国战争的初期失败到最后的反法西斯战争胜利,作者叶梅利亚诺夫用其客观而不失趣味性的笔法讲述了斯大林的一生。据译林出版社译文室编辑冯一兵介绍,该社出版的俄苏作品已近40余种。其中,俄罗斯当代通俗小说以每年一至两部的速度出版。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭