北京的寒冬悄然而至,不禁让人想起诗人柳宗元笔下那个冬天∶层峦叠嶂横,不见飞鸟﹔小径纵横,人迹渺渺;雪中孤舟,老翁垂钓。这首看似简短,却蕴含着千方孤独的小诗,该怎么用英文翻译呢?怀着这样的思考,我查阅了赵甄陶、许渊冲、吴经熊、威特·宾纳四位翻译大家的译作,并在英汉互译课上开展对比研究,探讨不同的翻译效果。