高端访谈
中美教学差异究竟在哪?
从本期起,本栏目将选登由广西教育出版社出版的《我在美国教英语》(帕特·唐、林羽著)一书中的部分章节。该著作讲述了作者在美国教授英语的经历,书中包括大量教英语、学英语、用英语的生动例子,对中美英语教学进行了双向对比。该书分主题对作者在美国中小学课堂中使用的教学法进行介绍和讲解,被称为“一本奇妙的英语教学法和英语学习书”。
拿到了美国的教学执照,是不是就可以立即上课了呢?答案又是否定的。不可以!你必须了解美国的教学特点。
当我第一次受教育局委派,到曼哈顿的某一指定中学上课时,学生们把我弄得灰头土面。上课之前,我对教学计划、教案实施都做了精心的准备和安排。教育局官员事前看过我的教案,说:“Okay.”就教中学的校长看了,也说:“Very good.”当时我想,当年我在国内教大学都不成问题,教你们美国这些毛孩子,就更不成问题了。
可是,当我在讲台上面肆意挥洒、旁征博引、滔滔不绝时,讲台下面的学生却是越来越吵,越来越乱。而校长、教育局的官员都在下面待着呢。这是有关我的饭碗的问题。我立即停下来,沉默了三分钟,课堂慢慢地安静了下来。
“What’s happening?”
“老师,我们听不懂,我们听不懂你在说什么。”学生们在下面叽叽喳喳地说道。
我大为诧异。我教了大半辈子的书,讲得一口地道的英国英语,他们怎么会听不懂呢?他们不是在故意为难我吧?
我的心咯噔了一下,但脸上仍然保持着笑容。
“为什么听不懂呢?有太多的生词吗?”我问学生。
“不是的,你的发音跟我们的不一样,造成我们的听觉困难。”
我这才意识到,这正是我那地道的英国英语和这里的美国英语发生了碰撞。我非常难受,关键时刻,那个我曾经自以为荣的标准英国英语给了我一个最大的难堪。怎样才能把这堂课继续教下去?教育局的官员、校长都在看着我呢。
有了!我灵机一动,给我的学生讲了一个故事。我告诉他们,美国的第一批移民讲的就是地道的英国英语。他们的祖先也是从世界各地移民来到这里的,他们要适应这里的环境、生活,都需要一个过程。我问我的学生:“我从小到大学的都是英国英语,你们能否给老师一个语言的适应过程?”学生们笑了,校长、教育局官员也都相视一笑。
我得到了工作,从此开始了我在美国中学的教学生涯。此后三个月,除了上课,我就看美国电视、听美国英语广播。很快,我便能说一口流利的美语了。在教学中,你要仔细地了解不同的差异,才能扮演好你的角色,在三尺讲台上拓宽你自己的一片新天地。
众所周知,中美两国在教育政策上存在差异。美国的基本教育系统只是提供历史和文化方面的基础教育。美国政府一向标榜民主,在政治方面他们让每一个人有更宽松的决定空间。美国是一个十分强调民主教育的国度,它的国家课程标准只起一些指导作用。而中国的教育体系更重视培养学生的爱国思想,教学活动都必须按照国家课程标准进行。
不同的国情导致了中美英语教学上的差异,它主要表现在:中美英语教材上的单一性和多样性,中美英语教学法的差异,中美老师在课堂上扮演不同角色,中美学生对中美教学法持不同的观点等。(节选)
---------------------------------
作者:帕特·唐女士曾在中国从事英语教学20余年。1989年赴美讲学,先后任教于威斯康辛大学、纽约市时装学院。1991年起在纽约市公立学校任教,主要教授英语作为第二语言和英语。