外语出版
《英汉大词典(第2版)》简介
《英汉大词典》是我国专业人员和出版单位自行研究编纂出版的中型英汉翻译类辞书,我国拥有独立的自主知识产权。截止2005年,《英汉大词典》已累计发行36万册,荣获包括首届国家图书奖等在内的多个奖项。该书第2版的编纂工作于2001年正式启动,仍由原词典主编、复旦大学教授、亚洲辞书学会副会长陆谷孙先生主持。据介绍,第2版仍奉行方便中国人使用、力求查得率高的原则,除了对原大词典中的硬伤勘误纠错,更着重于更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法。第2版收词条约22万,其中增加了2万余条新词新义,设附录13种。
较之原版,新版《英汉大词典》有了较大变化。词典的封面使用了银灰色的镜面艺术纸。字体比上一版有所增大,更加有利于读者的阅读。词典的附录部分新增了《英语网络缩略语及常用符号》《夏季奥运会项目》《国际常用形态符号及其意义》《常用英文人名及其含义》等实用性内容。
纠错、充实、更新,是修订《英汉大词典》的主要工作。将近1年的时间,修订人员在陆谷孙教授的带领下,逐条逐句逐字通读原版《英汉大词典》,找出其中的错误,随后进行核实、修改。新版收录了大量极富时代性的词条,如“手机”“彩信”“博客”“帖子”“磁浮”“红丝带”“苏丹红”“刮刮卡”“等离子显示器”等最新用语,都被收录其中。
汉语中的一些专用词,也首次进入《英汉大词典(第2版)》的条目,如“四人帮”“普通话”“仰韶文化”“红筹股”等等。原版中的一些释义,在新版中更接近习惯用语。如将原版中的“携带式呼叫机”改为较为读者熟悉的“寻呼机”等等。
陆谷孙教授用英文撰写的“前言”,同样是新版的特色。这篇“前言”翻译成中文大约5000字。对于这篇英文“前言”,陆谷孙教授认为,时下的中国虽然是一个学习英语的大国,但是英语水平不是提高而是下降。在一些高等学校,英语教学大量的是口语,学生没有笔头功课。由此,他以这篇“前言”,一是体现一下他们这一代人的英语水平;二是做一次示范,呼吁更多的人直接用英文写作。