读报
登录注册网站首页
 

英语爱好者

中国菜烹饪历史探源

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
  

  饮食拾趣

  Michael Crook:英国人,出生于北京,中文名柯马凯。在英国、美国、中国从事中、英语言文化教学与翻译工作多年。

  中国饮食文化素来享誉世界,但却缺乏统一规范的英文译名。为迎接北京2008奥运会,北京市外办正组织专家审核中国菜单译文,相应译名标准即将出台。本栏目将介绍如何正确翻译中国菜名以及其饮食文化精粹。

  ACCORDING to the charming Dissertation upon Roast Pig (《烤猪试论》) by the English author Charles Lamb (1775 -1834), an ancient Chinese farmer’s son called Bo-bo was the first to taste roast pig. This happened after he accidentally set his house on fire, and burnt their pigs to death. But according to Chinese legend, as told by Han Feizi(韩非子), it was Sui Ren (燧人) who discovered how to make fire, and also found that cooking food before eating it was much healthier for people. Nevertheless, at the banquet in Hongmen (鸿门宴) just before the Han dynasty was founded, Fan Kuai (樊哙) was still eating his pig shoulder raw(生的), even though he was said to have been very good at cooking dog meat.

  All the world agrees that Chinese cuisine(烹饪) is one of the best. Chinese cuisine is concerned about appearance and smell, as well as taste and nutrition(营养). But what about shape? One of China’s greatest contributions to the art of cooking must surely be “ge peng” (割烹) - cut and cook. Cutting food, and especially meat, into various(不同的) sizes and shapes before cooking makes it possible not only to cook things much faster, but also to give the food a much greater variety of flavor and texture(口感). It also makes it much easier to eat: no need to set the table with forks and knives to cut big pieces of food into bite-sized chunks(块)! Chopsticks are sufficient(满足需要的、足够的).

  

  


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭