读报
登录注册网站首页
 

报纸头版

外语人才库开创“双赢”局面

作者:本报记者 田文
Aa
  • -   
  •    +
上海外国语大学与上海文广新闻传媒集团近日签订了合作备忘录,将携手建立上海地区外语和国际新闻人才数据库。根据备忘录内容,文广集团旗下外语频道将成为上外学生实习基地之一,并设立助学金资助上外成绩优秀的贫困生;上外将组成专家小组对外语频道的内容和发展提出建议、进行研讨,并推荐优秀毕业生。

近年来,我国对外交流日益频繁,国际大型活动及会议频频举行。随着2008年奥运会和2010年亚运会的临近,各地对优秀外语人才的需求量越来越大,要求也越来越高。然而与高涨的市场需求相悖,各省市都存在不同程度的外语人才缺口。为缓解这一困境,建立外语人才库、储备优秀人才已迫在眉睫。

据记者调查,目前国内外语人才库按其功能主要分为翻译人才库、语言交流型人才库和政府公务服务型人才库三大类。政府有关部门、高校、民间协会、翻译企业等是各类外语人才库的建设者和管理者。此外,外语人才库也有官方与非官方的区别。

由政府有关部门牵头建立的官方外语人才库通常从各自工作系统的员工中择优考核后入库储备,为政府性公务提供语言支持。目前包括北京、上海、江苏、广东在内的很多省市都已建立了外语人才库,例如上海市公安局110外语接警人才库、江苏电力公司翻译人才库、内蒙古公安机关外语人才库等。非官方的外语人才库则由民间外语类协会、翻译企业等创设,通常利用网络平台为外语人才提供信息登记和查询服务,也为企业客户寻求外语人才开辟了畅通的渠道。

记者在采访中了解到,在各类外语人才库中,专业的翻译人才库目前数目最多、分类最细致、涉及行业领域最广、市场需求量也相应最大。目前许多省市的翻译协会、大型翻译公司均利用其网络平台建立了翻译人才库。有数据显示,我国现有在岗聘任的翻译专业人员近6万,国内翻译人才缺口高达90%,翻译人才库的建立不仅促进了翻译行业的交流与人才共享,也在一定程度上缓解了人才紧缺的压力。

中国翻译人才网的人才库创建时间较早,与同类翻译人才库相比也更为完善,目前其会员总数为73,132人,所涉及的外语种类多达46种。该网站相关负责人告诉记者,翻译人才库大多是公益性的数据库网站,为翻译人才和企业用户提供登记入库和查询服务,建库的目的是帮助企业客户绕过中介机构,直接与翻译人员“对话”,以便让前者降低支出,后者提高收入,实现双赢。

值得一提的是,由大型翻译企业创立的人才库目前逐渐成为该领域的生力军,丰富的人才资源和广泛的语种选择让这些企业具备了承担大型国际活动语言翻译工作的能力。据了解,北京2008年奥运会笔译、口译服务提供商——北京元培世纪翻译有限公司建立的人才库人才总量已超过5000,涉及语种多达55个。为备战奥运翻译工作,元培目前已启动了翻译英才全球招募计划。

该公司副总裁顾晓峰告诉记者,元培的人才库按照政经、法律、金融、医疗等领域进行了细分。翻译人员不仅包括元培专职员工、还有来自外交部、中央编译局、高校等机构的专家型签约人才。凭借其拥有的职称、证书以及其实际业绩,元培将这些人才进行了级别划分。“通过与中央各部委、翻译协会以及高校的合作共建,优秀人力资源得以流通和共享,译员的生存状态也得到极大的改善。”顾晓峰说。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭