读报
登录注册网站首页
 

语言万象

昨天的影视词,今天的流行语

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
由于影视作品有着极高的大众关注度,在影视节目或名称中出现的词语通常很容易得到传播。例如,Godzilla原来指的是1998年的好莱坞影片《哥斯拉》中的怪兽,而通过电影的传播,这个词现在可被用来表示“某一巨大的事物”这一含义。最新的英语词汇中也不乏因用于电影名称而流行的词语。例如:用于2006年的影片《血腥钻石》中的blood diamond,指的是“被反叛武装用作交换武器及战争用品的钻石”;出现在2000年的影片《完美风暴》中的perfect storm,既可以表示“由多种恶劣气象因素结合而产生的特大风暴”,也可以指“因坏事同时发生而糟得不可更糟的局面”。

出现在电视节目中的词语有时也因为节目的流行而家喻户晓。美语中的frenemy和go commando便是此类词语的典型代表。

Frenemy虽是friend和enemy的拼合,最早的词形却是frienemy,时至今日这两个词形仍然并存且可换用。frienemy的创造者是美国激进小子乐队的歌手兼词曲作者格雷格亚历山大。它最初出现在1998年的一首名为You Get What You Give的歌曲中。1999年,说唱乐队Arsonists推出了名为As the World Burns的专辑,他们把Frienemies用作其中一首歌的歌名。而这个词之所以能流行开来,起推波助澜作用的却是一部家喻户晓的美剧——《欲望都市》。该剧第3季第46集的片名便是Frenemies。如今,frenemy已逐渐成为英语词汇的新成员。2009年9月7日,美国新闻网站The Huffington Post刊载了一篇由艾琳莱文医生撰写的文章,标题为“注意:伪善朋友有害健康”(Caution: Frenemies Can Be Bad for Your Health)。

根据新版《新英汉词典》的解释,go commando表示“不穿内裤”的意思。至于它的出处,有人猜测或许与英国皇家海军突击队队员工作服里不穿内裤的习惯有关,但此说法尚无从考证。这个短语早在1974年就开始风行美国校园,但并没有迅速传播。然而当它出现在1996年的一集《六人行》中之后,其使用率便直线上升。像很多流行美语词汇一样,它也“漂洋过海”到了英国,成为了英语大家庭中的一员。2007年,英国《卫报》曾多次将go commando用于报道的标题。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭